Очень долгое путешествие, или Инь и Ян. Авалон
Шрифт:
— Так уж необходимо, чтобы в конце все умирали? — спросила я, с тайным удовлетворением наблюдая, как закипает спирт с квебритом.
— Совершенно необходимо, — убеждённо ответила она. — Иначе не проймёт. Хотя вот краснолюды заплатили мне вдвое, лишь бы в истории Бруниморы и Скалена был счастливый финал. Они ничего не понимают в искусстве.
— Ты пишешь любовный роман о краснолюдской свадьбе? — удивилась я.
— Жирный заказ от клана Гоогов, не смогла отказаться. Да и Новиград сейчас не лучшее место для молодой самостоятельной
Тонкой стеклянной палочкой я помешивала смесь в колбе. В глазах щипало, и по комнате пополз отвратительный анисовый запах. Чуть склонив голову, Марго внимательно и невозмутимо следила за моими манипуляциями.
— Пахнет не лучшим образом, — с притворной заботой сказала я. — Прости.
Она принюхалась, раздувая крылья носа.
— Я чую слабый, но весьма приятный аромат бадьяна, — наконец, произнесла она и полезла в карман платья. — Простыла в дороге. Красноту с носа я убрала, а вот лечение от насморка преподают только на втором курсе.
Задыхаясь от вони, слезящимися глазами я смотрела, как романистка Марго Д'Альбер расправила в руках кружевной платок, трубно высморкалась и с видимым удовольствием задышала витающим в комнате слабым, но очевидно весьма приятным ароматом.
***
Потерпев оглушительное фиаско в борьбе с соседкой, я доварила Кошку и ретировалась в свою комнату. Хотелось рыдать, и я решила, что домашнее задание по Старшей Речи будет отличным подспорьем в достижении этой цели.
Из соседней комнаты доносились бряцание замков и хлопанье крышек сундуков, потом звуки стихли. Я выписывала непонятные фразы и слова на бумажный лист и незаметно для себя так увлеклась переводом, что не сразу услышала, что за пологом тихо разговаривают.
— Яна из Каэр Морхена! — раздался ненавистный голос. — К тебе пришли!
Иорвет, выглядящий непривычно по-мирному в зелёном кафтане без кирасы и кольчуги, привалился плечом к стене и внимательно рассматривал резной орнамент над камином. Романистка, успевшая облачиться в шёлковый пеньюар (с неизменными кружевами), в свою очередь внимательно рассматривала Иорвета, да с таким видом, будто над головой у него сиял нимб, а за спиной шевелились крылья. Увидев меня, Иорвет молча кивнул на дверь.
Я захватила из комнаты тёплую накидку с капюшоном, пристегнула к поясу ведьмачий нож. Иорвет толкнул дверь, и, выходя, я бросила взгляд на Марго — с опасно-одухотворённым выражением на лице та мечтательно смотрела нам вслед, а перо яростно строчило по зависшему над полом свитку.
На улице я, как спасённый утопленник, жадно задышала холодным свежим воздухом. Стояла глубокая ночь, и от яркой луны падали на мостовую наши длинные тени. Иорвет вопросительно приподнял бровь, и я могла поклясться, что он готов был засмеяться.
— Она проросла в моей кровати, пока меня не было, — буркнула я. — Скален решил, что я не против соседей.
Иорвет
— Пойдём, — сказал он и потянул к тоннелю у выхода с площади.
— Куда? — спросила я. — Теперь нам некуда податься.
— Куда-нибудь, — ответил он. — Смотреть на луну.
Иорвет шёл неслышно, и я старалась ступать так, чтобы от шагов не доносилось ни звука. Город потерял привычные очертания и распался на лунно-белые и непроницаемо-чёрные геометрические фигуры. Мы шли по тёмной стороне, как невидимки, как призраки. Задержались в густой тени угла — мимо, бряцая оружием, прошагал патруль краснолюдов.
Дверь таверны хлопнула, невнятно бубня прошаркали голоса, кто-то громко зевнул. На стене, уперевшись лбом в древко секиры, дремал часовой. По кромке стены мы проскользнули за его спиной к тропке в скалы, которая по верхам вела ко входу в Тоннель Основателей.
— Видишь, нам всегда есть куда податься, — сказал Иорвет, когда мы выбрались наверх и спрыгнули на площадку под чахлым и кривым облетевшим дубом.
Со стороны Вергена площадку отгораживали мощные камни, а в другую сторону открывался вид на залитую лунным светом долину и белеющие палатки лагеря на берегу Понтара.
— Вижу, — засмеявшись, я сгребла в кучу сухие дубовые листья, уселась на них и похлопала рукой возле себя. — Прошу.
Иорвет примостился рядом, хитро глянул на меня и достал из-за пазухи стопку листов.
— Твоя соседка, — сказал он. — Скален дал мне информацию обо всех, кто приехал в Верген, а на госпожу писательницу махакамцы и сами собрали полное досье. Я решил захватить его, когда Скален проговорился, что подселил эту даму к тебе.
— Ого! — я взяла записи. — У тебя есть досье на каждого жителя Долины Понтара?
— Я стараюсь знать как можно больше, — ответил он. — Обо всех.
— А на меня есть досье? — спросила я.
— Конечно же есть, — он склонился ко мне. — Только не на бумаге…
— Мне всё-таки любопытно почитать про Марго Д’Альбер, — сказала я немного погодя, легонько отталкивая эльфа. — Мало кому удавалось вызвать во мне ненависть в первую же минуту знакомства.
Иорвет поднял лицо к небу и, казалось, мечтательно рассматривал круглую белую луну.
— Хочешь, я убью её? — спросил он.
— Хочу! — ответила я.
— Хорошо, — сказал он, кивнув с совершенно невозмутимым выражением на лице.
— Погоди, ты ведь не всерьёз? — переполошилась я и вцепилась ему в рукав.
Иорвет скосил на меня глаз, по губам промелькнула улыбка.
— Ты меня разыграл! — воскликнула я, кинулась на него и повалила на подстилку из листьев. — Ты — командующий войсками Долины Понтара не мог сказать такого всерьёз!
— И это говорит ведьмачка, советник первого ранга, которая пыталась отравить соседку чадом от эликсиров, — смеялся он, отпихивая мои руки.