Одна обещанная ночь
Шрифт:
– Чтобы вести это в пригород, да? – намекая, изгибаю брови – жест, на который она совершенно никак не реагирует, продолжая вместо этого идти к продуктовому отделу.
– Ананас.
– Который мы могли бы купить в местном Теско Экспресс5, - возражаю, подначивая ее.
– Это будет не то же самое. Кроме того, те, что отсюда, идеальной формы и у них кожица блестит.
Я стараюсь поспевать за ней, все расступаются при виде старушки, решительно шагающей по торговому центру и тянущей за собой
– Ты же обрежешь кожицу!
– Не важно. Мы уже здесь! – она застывает на входе в продуктовый отдел, и я вижу, как ее плечи опускаются и поднимаются в довольном вздохе. – Мясной прилавок! – опять уходит. – Возьми корзину, Ливи.
Наклоняюсь, раздраженная, и беру продуктовую корзину, затем иду и присоединяюсь к ней у стеклянного прилавка с мясом.
– Я думала, ты хочешь ананас.
– Хочу. Я просто разглядываю.
– Разглядываешь мясо?
– Моя ты девочка. Это не просто мясо.
Следую за ее восхищенным взглядом на идеальные на вид куски свинины, говядины и баранины.
– Тогда что это?
– Ну, - хмурит брови, - это изысканное мясо.
– Что, типа благородное мясо?
– изо всех сил стараюсь не улыбаться, показывая на кусок мяса. – Или эта корова справляла нужду в туалете, вместо поля?
Нан вздыхает и смотрит на меня разъяренным взглядом:
– Ты не можешь так выражаться в Харродс! – ее взгляд мечется по залу, проверяя, не обращают ли на нас излишнего внимания. Пожилая женщина рядом с Нан недовольно смотрит на меня. – Да что в тебя вселилось? – она снимает свою бесформенную шляпу и ударяет меня, сопровождая все это угрожающим взглядом.
Я по-прежнему сдерживаю улыбку:
– Где ананасы?
– Вон там, – она показывает, и я следую по направлению за ее пальцем к другому стеклянному прилавку в форме куба, который демонстрирует самый лучший фрукт из всех, что я когда-либо видела. Здесь только привычные всем фрукты – яблоки, груши и тому подобное, но это самые красивые яблоки и груши, которые я видела – такие красивые, что я приближаю к прилавку лицо, чтобы убедиться, что они настоящие. Яркие цвета и безупречная кожица. Они без преувеличения слишком хороши, чтобы их есть.
– О, ты только посмотри на этот ананас! – восклицает Нан, и я смотрю. Ее восхищение оправданно. Это сногсшибательный ананас. – Ох, Ливи.
– Нан, он слишком красивый, чтобы его разделывать и добавлять в пирог, - я присоединяюсь к ней. – И он стоит пятнадцать фунтов стерлингов! – ладонью ударяю себя по губам, а Нан ударяет меня по плечу.
– Ты замолчишь? – шипит она.
– Надо было оставить тебя дома.
– Прости, но пятнадцать фунтов стерлингов, Нан? Конечно ты его не купишь.
– Да, куплю, – она выпрямляет плечи и машет рукой, подзывая к себе продавца, взмах ее руки мог бы посоревноваться с королевским. – Я бы хотела ананас, - говорит бабушка ему, пафосно и точно.
– Да, мадам.
Пялюсь на нее, не веря своим глазам.
– Это пребывание в продуктовом царстве Харродс сделало тебя такой бестактной?
Она смотрит на меня искоса:
– О чем ты говоришь?
Я начинаю смеяться:
– Вот. Этот голос. Да брось, Нан!
Она осторожно ко мне наклоняется:
– Я не бестактна!
Улыбаюсь:
– Именно бестактна. Очень и очень, и от этого кажешься королевой, у которой проблемы с дыханием.
Нан передают через прилавок ее прелестный ананас, и она берет его, аккуратно кладет в корзину в моих руках.
– Будь ласковой, - шепчу я, посмеиваясь себе под нос.
– Не такая уж ты взрослая, чтоб перебросить тебя через колено, - угрожает Нан, что вызывает у меня еще больший смех.
– Хочешь сделать это прямо здесь? – делаю серьезное лицо. – Можешь отшлепать меня, пока плохо себя ведешь, а я подержу твой замечательный ананас, - фыркаю, сдерживая смех.
– Замолчи! – кричит она. – И будь осторожна с моим ананасом!
Я вот-вот лопну от смеха при виде того, как лицо Нан разглаживается от оскала, прежде чем она поворачивается к джентльмену, обслуживающему ее.
– Не могли бы вы напомнить мне, где можно найти густые сливки?
Начинаю впадать в истерику прямо в продуктовом отделе Харродс при виде взмахов руки Нан и при звуке ее фальшиво пафосного голоса. Напомнить ей? Да она ни разу в жизни не покупала густые сливки в Харродс!
– Конечно, мадам, – он направляет нас в дальнюю часть ряда, где стоят холодильники с молочными изысками. Нан распрямляет спину, улыбается и вежливо кивает каждому встреченному на нашем пути, пока я хихикаю, трясясь от смеха и держась за уже заболевший от слишком сильного смеха живот.
Я по-прежнему хихикаю при виде того, как она читает этикетки на задней стороне каждого стаканчика со сливками на полке, мурлыча себе под нос. Не стоит ей так беспокоиться о составе, лучше бы обратила больше внимания на цены. Решаю, что нужно успокоиться до того, как моя Нан набросится на меня, и начинаю делать глубокие вдохи в ожидании того, когда она выберет, только никак не могу расслабиться, не сдерживаюсь и смотрю вниз на идеальный блестящий ананас, напоминающий, почему я практически по полу каталась от смеха.
Подпрыгиваю, почувствовав горячее дыхание у уха, и оборачиваюсь, продолжая смеяться, пока не вижу чье именно это дыхание.
– Ты невероятно красива, когда смеешься, - тихо говорит он.
Я тут же прекращаю смеяться и пячусь назад, но не могу сдвинуться с места, просто налетев на Нан, от чего она еще больше раздражается и разворачивается ко мне.
– Ну что? – взрывается она, прежде чем замечает мою кампанию. – О мой…
– Здравствуйте, - Миллер сокращает расстояние, останавливаясь слишком близко, и протягивает руку. – Вы, должно быть, знаменитая бабуля Ливи.