Однажды рабби уйдёт
Шрифт:
– Как насчёт того, что я разбил фару?
– Я постараюсь отделить этот факт от наезда. Два разных суда, если удастся.
– А смысл?
– Потому что всё, в чём тебя сейчас могут обвинить – это введение полиции в заблуждение или, на
48
Говард Магнусон давал Моррису Гальперину инструкции перед отъездом в Париж.
– Вот ключи Лоры от лавки. Она говорит, что документы на арендованные вещи находится в верхнем ящике стола, вот ключ. Вы свяжетесь с человеком Малкейхи и договоритесь с ним о том, чтобы закрыть лавку и вернуть мебель. Вот доверенность
– Он хочет.
– Предоставьте ему свободу действий. Я хочу закончить с этим как можно быстрее. Если в фонде кампании не хватит денег для покрытия, я восполню любой дефицит. Уведомите мой офис в Бостоне, и они заплатят. Ну что, всё?
– Как насчёт моего брата, мистер Магнусон?
– Ну, видите ли, в сложившихся обстоятельствах вы понимаете, что мы не можем придерживаться первоначального плана. Он ушёл со своей работы в Канзасе?
– Нет, но…
– Послушайте, Моррис, такие вещи случаются. Вы как-то сказали мне, что вашему брату не повезло. Я полагаю, что всё сводится к тому, что рабби Смоллу повезло. Почему бы вам не позвонить брату, не объяснить ситуацию и не сказать ему, что я благодарен ему за готовность сотрудничать, считаю себя в долгу перед ним и помогу ему при первой же возможности. И, кто знает, может быть, однажды рабби уйдёт.