Офицеры и джентльмены
Шрифт:
В этот момент у подъезда появился генерал-майор, явно направлявшийся в клуб. Гай отдал честь, а Джамбо заключил генерала в объятия.
— Бино!
— Джамбо! Что ты тут делаешь, старина?
— Соображаю насчет завтрака.
— Тогда поторапливайся. К часу уже не останется ничего приличного. Эти молодые члены клуба — ужасные обжоры.
— Не можешь ли дать мне охрану, Бино?
— Это просто невозможно, старина. Что сейчас творится в военном министерстве! Не могу подыскать себе даже денщика.
— У меня тут до черта секретных грузов.
— Знаешь,
— Молодчина, Бино!
— Чепуха, Джамбо.
Гай проследовал за обоими старшими офицерами в клуб и был увлечен волной морских и сухопутных членов клуба в столовую. В «Беллами» тоже была своя группка важных офицеров, но здесь каждый блистал красными петлицами, золотыми галунами, орденскими ленточками и томился нескрываемым голодом. Гай робко жался у центрального стола, вокруг которого, как на охотничьем празднике, шла борьба за еду.
— Вступайте в бой, — скомандовал Бино. — Каждый за себя.
Гай схватил последнюю куриную ножку, но какой-то контр-адмирал ловко смахнул ее у него с тарелки. Вскоре Гай вышел из-за стола, удовольствовавшись в соответствии со своим чином порцией мясных консервов со свеклой.
— Больше ничего не хотите? — гостеприимно осведомился Джамбо. — А мне что-то маловато. — Ему досталась половина пирога с мясом.
Во время завтрака Бино рассказывал, как на днях его чуть не разорвала бомба.
— Я бухнулся вниз лицом, старина, и меня всего засыпало штукатуркой. Можно сказать, был на волосок от смерти.
Наконец они вышли из-за стола.
— Пошел ишачить, — вздохнул Бино.
— Я подожду здесь, — сказал Джамбо. — Не оставлю вас, пока не увижу, что моя задача успешно выполнена.
Выйдя из клуба, Гай свернул в сторону от главного потока его членов, направлявшихся в Уайтхолл, и прошел четверть мили, отделявшей его от Марчмэйн-хауса, многоквартирного дома на Сент-Джеймс-стрит, куда ему надлежало явиться.
Штаб особо опасных операций, это странное порождение тотальной войны, впоследствии распространившийся на пять акров бесценной лондонской земли, включал наряду с обыкновенными старшими штабными офицерами всех видов вооруженных сил экспертов, шарлатанов, просто психов и безработных. На данном этапе своей истории штаб особо опасных операций занимал три квартиры в считавшемся роскошным современном доме.
Гай доложил о своем прибытии майору примерно его лет с орденом «За безупречную службу» и военным крестом. Майор слегка заикался. Беседа продолжалась не больше пяти минут.
— Краучбек, Краучбек, Краучбек, Краучбек, — бормотал майор, перебирая стопку бумаг на столе. — Сержант, что нам известно о мистере Краучбеке?
Сержант оказался женщиной
— Досье Ритчи-Хука, — ответила она. — Последний раз его брал генерал Уэйл.
— Подите принесите его. Не в службу, а в дружбу.
— Я боюсь.
— Ну ладно, неважно. Я теперь все вспомнил. Вас навязали нам вместе с вашим бывшим бригадиром для выполнения особого задания. Что это за особое задание?
— Не знаю, сэр.
— И никто не знает. Вы оказались здесь но распоряжению очень высокой инстанции. О командос вам все известно?
— Не так много.
— Вам и не надо ничего знать. Считается, что это секретная организация, хотя по докладам службы безопасности, которые мы получаем с Магга, она уже привлекла к себе внимание. Я получил письмо от одного типа — подпись не могу разобрать, — который жалуется в довольно-таки сильных выражениях, что эти ребята стреляют из автоматов по его оленям. Не понимаю, как им удается достаточно близко подойти. Замечательная охота, если это правда. Как бы там ни было, вы направляетесь именно туда временно прикомандированным для учебных целей к отряду командос «Икс» на острове Магг. Понятно?
— Так точно, сэр.
— Сержант Тренчард выпишет вам проездные документы. Денщик с вами?
— В данный момент, — сказал Гай, — со мной служебный автомобиль, трехтонный грузовик, шофер из службы тыла, денщик-алебардист и полковник.
— Так-так, — протянул майор, быстро усвоивший обычай штаба особо опасных операций ничему не удивляться. — Тогда все в порядке. На Магге явитесь к полковнику Блэкхаусу.
— К Томми Блэкхаусу?
— Ваш приятель?
— Да. Женился на моей жене.
— Вот как? В самом деле? А я думал, он холостяк.
— Теперь холостяк.
— Вот, я так и думал. Мы вместе учились в штабном колледже. Славный малый, в его отряде тоже славные ребята. Рад, что он ваш приятель.
Гай отдал честь, повернулся кругом и вышел, лишь чуточку смутившись. Это был классический пример армейской жизни, какой он ее познал: пустота, судорожная спешка, стремительное падение и при всем при том особенная, безличная, чисто человеческая сердечность.
Когда Гай вернулся в клуб, Джамбо спал в гостиной.
— По коням, по коням! — воскликнул он, когда окончательно проснулся и узнал, что предстоит долгий путь. — Надо выбраться из Лондона, пока не началась бомбежка. Лучше избегать всего, что нагоняет страх на Бино. К тому же надо еще подумать о вашем багаже.
Подойдя к грузовику, они заметили на нем признаки повышения в ранге. Расторопный часовой налепил на него ярлыки с литерами «Н.И.Г.Ш.», которые означали: начальник имперского генерального штаба.
— Снять их перед отъездом, сэр?
— Конечно, нет. Вреда от них никакого, а польза может быть большая.
— Не налепить ли ярлык и на легковую машину, сэр?
Джамбо задумался. Прогулка сделала его довольно легкомысленным; он снова вдохнул бодрящий воздух своей молодости, когда беззаботным младшим офицером участвовал во многих сумасбродных выходках.