Огненная буря
Шрифт:
Алисса развлекала Салли в каюте и вышла на палубу только тогда, когда прекратился шум двигателей. Казалось, прошло совсем немного времени, но то, что она увидела, заставило ее открыть рот от изумления.
Антарра возвышался над ними, словно некий реликт, внушавший первобытный страх. Он выглядел почти как нечто дошедшее к нам из юрского периода, место, в котором обитают гигантские хищники. Он поднимался прямо из моря, зеленый и кажущийся очень спокойным, но Алисса почувствовала трепет. Они причаливали в маленькую, явно частную бухту. Все вокруг было пышным, зеленым, местами деревья росли почти
– Дом! Дом! – возбужденно воскликнула Салли, и даже Джеймс широко улыбнулся.
Алисса могла понять почему. Когда она высадились на пристань, она смогла рассмотреть особняк, расположенный недалеко от моря. От него к пляжу вело несколько тропинок.
Дом был каменным, с первого взгляда казался солидным и обладал роскошью домов Старого Света. Изогнутые железные балконы и множество окон с запертыми изнутри ставнями дополняли картину.
– Его построили испанцы.
Киран взглянул на нее, когда она остановилась, разглядывая дом, перед которым простирался широкий газон.
– Точно так же, в старом испанском стиле, построен и город. Они принесли с собой свою культуру.
– В доме живут привидения, – произнес Джеймс, лукаво взглянув на нее. – Мужчины в стальных шлемах с мечами.
– Замечательно! Я пишу книгу о привидениях. Ты можешь не спать несколько ночей и заняться наблюдениями вместе со мной. У меня есть фотоаппарат. Можешь делать снимки.
Он высокомерно усмехнулся. Салли хихикнула:
– А мне можно?
Алисса улыбнулась ей:
– Нет, тебе нужно немного вырасти. Привидения – занятие для людей постарше, таких, как Джеймс и я. Ты можешь подождать в постели. Но, честно говоря, по-моему, Джеймс меня просто дразнит.
В обычной ситуации Алисса не стала бы использовать слово «дразнить». Она снова подумала о том, будут ли у нее серьезные проблемы с симпатичным ребенком, стоявшим навытяжку рядом с отцом, а потом решительно отошедшим в противоположный конец катера. Джеймс не хотел быть неловким ни в чем. Киран взглянул на неподвижную спину сына.
– Тут у вас могут возникнуть трудности.
– Ненадолго. Предоставьте его мне.
– У него есть причины для такого поведения. Извините. Честно говоря, я думал, что он привыкнет к вам, особенно потому, что вы спасли его. Вы так не похожи на…
– Я справлюсь, – произнесла Алисса.
Ей не хотелось слышать, на кого именно она не похожа, и совершенно ничего не хотелось знать о бывшей супруге Кирана. Что бы эта Синтия ни натворила, это не имело к ней никакого отношения. Все, что она должна делать, – это защищать детей, а Джеймс совершенно не раздосадовал ее, напротив, тронул, попытавшись напугать. Если он внутренне раним, ей придется справиться и с этим. Алисса согласилась на эту работу, зная, что все будет непросто, зная, что это может быть даже опасно. Она до сих пор не могла понять, как позволила себя уговорить.
Но она уже здесь, и, кроме как приступить к работе, ничего другого не остается. Маленькая ручонка, схватившая ее за юбку, заставила Алиссу примириться с ситуацией. Кроме того, ей обещана двойная оплата. А на Кирана она не будет обращать никакого внимания. Дом выглядел
Глава 4
Когда они подходили к дому, дети побежали вперед, а у Алиссы появилось такое чувство, что ей надо бежать с ними, высматривая по дороге грозящую им опасность. Благодаря Кирану она стала такой раздражительной, нервной и постоянно ожидающей появления угрозы, что почти ощутила необходимость пробежки с поднятым оружием. Она ощущала себя неподготовленным работником разведки, получившим приказ охранять семью президента.
Алисса не была готова к такой работе. Она напомнила себе, что является просто учительницей, и никем больше, но тем не менее оставалась настороже, потому что не могла поступать по-другому. Алисса осматривала каждое возможное убежище незваных гостей и медлила перед каждой тенью. За каждым кустом ей мерещилась опасность.
Киран успокаивающе схватил ее за локоть, но это не помогло. И тогда он окинул ее таким свирепым взглядом, каким взглянул бы на сумасшедшего.
– За багажом придут из дома. Хозяйством занимаются два человека, которые прилетели из Лондона до нас.
Он сказал это, сбивая ее с мысли об обязанностях телохранителя и стараясь не рассмеяться, но Алисса была слишком подозрительна, чтобы ее можно было так просто сбить с толку.
– Но если они приехали из Лондона, откуда вы знаете…
– Они работают у меня много лет. Никто не знает, где мы находимся, а Синтия даже не знает о существовании Антарры.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно уверен.
Он еще раз взглянул на нее так, будто сомневался в ее нормальности, и направился дальше к дому. Несмотря на все это, Алисса осталась настороже. Киран был хорошо известной личностью, за которой внимательно наблюдали, и ей казалось, что, куда бы он ни направился, люди будут отслеживать его путь. Все, что ей было известно, так это то, что их путь на Антарру можно проследить с той же легкостью, с какой можно проследить тропу, которую стадо бешеных слонов протоптало на кукурузном поле. Остров вовсе не был пустынным. На нем жили люди. А кроме того, о нем знала женщина из агентства, потому что он упомянул Антарру в ее присутствии. Кстати, об этом месте знают Кэнди и Боб. Кто еще? Алиссе показалось, что он оставил за собой слишком много следов, когда составлял план побега. А как насчет тех людей, которые работают на него? Они могут назвать это место, сами того не желая.
Ее внимание привлекли два человека, которые встречали их у дверей.
– Мистер и миссис Грегсон, – представил Киран пару средних лет, приветствовавшую их улыбками. – Они приехали до нас, чтобы все подготовить. Мисс Брент будет присматривать за Салли и давать уроки Джеймсу. Марта, наверное, вы сможете ее разместить, пока Джордж сходит за багажом?
Дети побежали обратно в сад. Алисса не обратила внимания на Марту Грегсон и повернулась, чтобы отправиться за ними, но Киран остановил ее, схватив за руку.