Огненная кровь. Том 1
Шрифт:
— Очнитесь! Мэтр Гарэйл! Очнитесь! — услышал он издалека и почувствовал, как кто-то трясёт его за плечо.
Альберт с трудом открыл глаза. Увидел серое небо над собой, ощутил под пальцами мокрый песок и вкус крови на губах, и только ноздри всё ещё опалял горячий степной ветер…
Он сел, тряхнув головой и чувствуя себя совсем пьяным, перед глазами плясали жёлтые пятна, и во рту стало горько. Он хотел что-то сказать, но слова не шли с языка.
— Вы потеряли сознание!
— Кажется… это из-за раны, — хрипло пробормотал
Их взгляды встретились, и в её глазах он увидел проблески того страха.
Почему она так его боится?
— Ну вот, к вечеру вы сможете уже бегать, хотя, надеюсь, что не придётся, — он торопливо встал, отошёл на негнущихся ногах к воде и наклонился вымыть руки.
Стёр кровь с губ тыльной стороной ладони и, глядя на своё отражение в свинцовой воде, зачерпнул его ладонью и умылся.
Гром прокатился глухим эхом над верхушками сосен и берёз.
— Спасибо, — тихо произнесла Рита, отвернулась и принялась быстро шнуровать сапог.
— Не за что, — ответил Альберт, глядя на потемневшее озеро, где ветер уже поднимал мелкую рябь.
Что это вообще такое было?
Надо поскорее убираться из того странного места, не нравилось ему все, что сейчас происходило.
Почему она так испугалась? Что она почувствовала? Обычно люди ничего не чувствуют, кроме слабости и желания заснуть. Кажется, зря он все это сделал. Ох, и зря! Это ему ещё аукнется. А всё Цинта виноват с его таврачьими обычаями.
Альберт шагнул к карете и вдруг остановился, глядя на мёртвых лошадей.
— А кто перерезал им горло? — спросил он, указав на них рукой, и повернулся к Рите.
У неё на глаза снова навернулись слёзы.
— Я, — ответила она тихо.
— Вы? — удивлённо спросил Альберт.
Она кивнула, закусив губу.
— Должен сказать… это был очень… мужественный поступок, — произнёс он, не сводя с Риты глаз.
— Это был мой самый страшный кошмар, — произнесла она дрогнувшим голосом, — я люблю лошадей… я не могла оставить их умирать такой мучительной смертью.
— А слуги?
— Они погибли почти сразу — упали на камни, а я… в воду и… вот.
Она снова отвернулась.
И это признание было, пожалуй, самым удивительным, что Альберту приходилось слышать от женщины.
— Как ваша нога?
Рита попробовала осторожно наступить.
— Она… не болит
Рита наступила уже увереннее, сделала несколько шагов, обернулась к Альберту и улыбнулась ему такой искренней и яркой улыбкой, что у него снова сердце сбилось с ритма.
Никто и никогда так ему не улыбался.
— Мэтр Гарэйл, да вы просто… волшебник! — воскликнула она. — Спасибо! Спасибо! О, Боги! Вы даже не представляете, как я вам благодарна! Я ведь думала, что умру здесь!
Он улыбнулся в ответ.
И, кажется, снова смутился, или это совесть
Проклятье! Надо заканчивать с этим! Он же стоит и смотрит на неё, как болван, да ещё и улыбается до ушей!
— Думаю, нам пора. Того и гляди начнётся ливень, нужно ещё найти какое-то укрытие, — он подхватил её арбалет и колчан со стрелами, — идёмте!
— А как же мой кучер и слуга? — она вдруг снова погрустнела.
— Ваш кучер мёртв, как и слуга, мы им уже ничем не поможем. Но если будем торчать тут, то отправимся вслед за ними. Давайте руку!
— Но это же… мы же не можем оставить их тут… вот так…
— Можем, Рита, можем. Именно так мы и сделаем, давайте руку! — произнёс он с некоторым раздражением глядя на небо. — Гроза будет пострашнее, чем какие-то недоумки со стрелами.
Край лиловой тучи показался из-за верхушек сосен.
— Ещё немного раздумий — и нас смоет дождём прямо в озеро. Или убьёт молнией.
Она бросила прощальный взгляд на карету и слуг, вздохнула и последовала за Альбертом.
Глава 7. Гроза
Подъём по почти отвесной стене был куда сложнее спуска, и когда они, наконец, выбрались, все перепачканные глиной, наверху их радостно встретил Цинта, вооружённый кинжалом и кнутом.
— Вот, Альберт, я же говорил! Я говорил тебе, что надобно спуститься, а ты! «Тебе надо — ты и лезь!».
— Цинта, заткнись, — устало отмахнулся князь.
— И это мне вместо «спасибо»! А я, миледи, собрал ваши вещи из сундука на дороге, думаю, вы захотите переодеться во что-то чистое, да и ехать ещё не знаю сколько. Меня Цинтой звать, а вас, миледи?
— Ну, я не то, чтобы леди, — улыбнулась она снова, — зовите меня найрэ Рита. Мой отец — купец из Фесса.
— Ты осмотрелся? — спросил князь, разглядывая дорогу.
— Да. Тут кто-то был до нас, я нашёл три пары следов, — Цинта развёл руками, — но сейчас никого уже нет. И скажу, что сидели они тут долго, видать, поджидали не просто так. Хотя, может, и не вас поджидали, найрэ Рита, костерок разложили, закусывали. Может, баловались стрелами, случайно выстрелили да не ожидали такого, вот и удрали с перепугу-то! А может, с кем перепутали.
— Паршиво вышло. Но хватит болтать, надо убираться отсюда засветло, не нравится мне это всё, — князь мрачно поглядел на горизонт над озером, который заволокли сизые с лиловым тучи. — А, кстати, я не спросил, и куда же найрэ Рита направлялась, если это не тайна, конечно, и как её угораздило оказаться на этой дороге?
— В Фесс, я гостила у… тёти… в Мадвере.
— Мадвера… Мадвера…Это на побережье, да? А как вы оказались в этой дыре?
— Какой-то человек сказал кучеру, что впереди обвал, дорога закрыта и указал нам это направление.