Огненная земля
Шрифт:
Гладышев дружески распростился со всеми, сел в машину. Вскоре брезентовый кузовок. его автомобиля скрылся на приозерной дороге.
— Ну, как? — спросил Букреев.
— Сказал слепой, побачим, — уклончиво ответил Батраков.
— А вы, Иван Васильевич?
Баштовой помялся. Лицо его было хмуро и совсем невесело.
— Я ничего…
— Тут что-то не так, Баштовой. Чего опечалились?
— Гладышева я не знаю, а вот майора Степанова помню. Неужели к нему попадем?
— А что майор Степанов? — заинтересовался Батраков.
—
— Знаешь? Давно?
— Давненько. Еще по керченской операции. Не могу похвалить при всем желании.
— Керченская операция 1942 года, — раздумчиво произнес Букреев. — Наше отступление? В мае?
— Ну, не десант, конечно.
— Как же вел себя майор Степанов во время керченской операции?
— Плохо, — зло выпалил Баштовой. — Попалил людей не за цапову душу.
— А он вас знает?
— Меня? — Баштовой рассмеялся. — Еще бы… Напомните ему Камыш–Бурун. Мы с ним столкнулись на переправе. Дело у нас почти до пистолетов дошло.
Ты парень кипяток, — сказал Батраков, заминая разговор. — По–моему, пойдемте-ка выполнять приказ и двигать к этой, как ее, фактории…
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Вечером командир полка майор Степанов поджидал Букреева в «фактории». По стенам комнатки ползла грибковая плесень, кое–где штукатурка была отбита и виднелись косые сплетения дранки. В окнах, заколоченных жестью от консервных банок, посвистывал ветер. На койке лежали соломенный матрац, прикрытый верблюжьим одеялом, и тощая подушка. На столике, сшитом из ящичных Досок, возле полевых телефонных аппаратов стояли бутылка водки, выложенная на тарелку свиная тушонка и миска с помидорами и огурцами «желтяками». В углу, возле поставленной торчком мохнатой кабардинской бурки» виднелись два автомата с залосненными ремнями, насыпанные на пол гранаты и с полдесятка крупных таманских арбузов.
Степанов, человек средних лет, худощавый лицом, но округлый в поясе, разговаривал с дежурной по медчасти сестрой, молоденькой девушкой, вызывающе–красивой, с осиной талией, перетянутой желтым ремнем.
— Все же я так и не понял, освободили ли вы южную ферму для медчасти батальона? — спросил майор и окинул печальным взглядом нехитрую снедь, расставленную на столе.
Девушка тряхнула головой, пожала плечами.
— Я спрашиваю, — повторил майор.
— Не можем же мы выгнать своих в степь, чтобы поместить этих… краснофлотских девушек, товарищ майор.
— Что? — Майор сделал строгое лицо.
— Я уже сказала. — Девушка облизнула яркие губы, выпрямилась, опустив руки по швам.
Майор остановил взор на ее высокой груди, подчеркнутой туго затянутым ремнем и гимнастеркой.
— Выполнить мое приказание, товарищ сержант медицинской службы.
Девушка подбросила руку к пилотке.
— Вы приказали мне…
— Погодите, — остановил ее майор, — представьте себе, Тамара, вы дома, к вам приехали гости… Неужели вы так негостеприимны по натуре. Ведь это совершенно не в русском характере.
Девушка тряхнула кудряшками, ловко уложенными в блестящие пряди, опускающиеся из-под пилотки.
— Можно итти, товарищ майор?
— Идите…
Майор, оставшись один, посмеялся и, подойдя к столу, удобней переставил закуску. Потом вынул из кармана перочинный нож, снабженный десятком необходимых в походе принадлежностей, и, отщелкнув вилку, положил нож к одному из приборов.
— Куприенко!
В комнату вошел, пригнувшись в низких дверях, Куприенко, веселый и предприимчивый украинец.
— Я вас слушаю, товарищ майор.
— У нас больше ничего нет в запасах, Куприенко?
— Ничего нема, товарищ майор.
— Может быть, найдется, что-нибудь на полковой кух- не. Пригласили гостей, моряков, и вот нате… Вот если ты попадешь к морякам…
Вобче я в гостях у моряков ни разу не був, товарищ майор, — весело ответил Куприенко, — но насчет кухни… Ячневая каша к выпивке ни то ни се. Да и моряки ее не уважают.
— А ты откуда знаешь?
Куприенко улыбнулся, показав белые, как сахар, зубы.
— Сегодня в обед выдали морякам ячневой каши. Зашумели, товарищ майор.
— Зашумели? Мне никто не докладывал.
— Докладывать и нечего. Просто зашумели и все. Начиняют, мол, нас, моряков, шрапнелью. Вроде они к такой пище непривычные.
— Вот оно что. Но ели все же?
— Мало кто, товарищ майор. У них свои харчи. И колбаса в банках, и сало, и печенье. И с выпивкой со своей. А воду как пьют… Посчитать, бочек десять отвезли им в степь. Действительно моряки, товарищ майор.
— Тебе уже и воды стало жалко, Куприенко, — отечески пожурил майор, — экий ты жадный. Ну, иди, друг, раз у тебя, кроме тарыбары, ничего к столу не припасено.
Куприенко помялся у дверей.
— Ты не договорил всего, Куприенко? А?
— У меня есть банка бекона, товарищ майор. Могу принести.
— Вот видишь, а темнил.
— Мне один морячок подарил, земляк оказался. Он адъютантом у командира батальона. Манжула по фамилии.
— Земляков успел разыскать. Общительный у тебя характер.
— Який от батько достался.
Через несколько минут после разговора с Куприенко в коридоре послышались голоса, и в комнату вошли Букреев и Манжула. Майор приветливо потряс руку командиру батальона, предложил раздеваться.
— Батракова почему не прихватили?
— Устраивает ночевку. Как бы дождь не пошел ночью. Да… Путешествовал к вам с опаской. Такая темь. Чего Доброго, на мину наскочишь.
— Тут этого добра сколько угодно. Случаи были… В окрестности появились собаки одичавшие. Ну, им, конечно, невдомек, куда люди мин понасовали. Подрывались. Откуда-то чорт корову принес приблудную, тоже взлетела на воздух. Ну, та пошла, конечно, на говядину…