Ограбление
Шрифт:
Держу пари, у него маленький член.
— Что? — спросила Трис, и я замер. Неужели я сказал это вслух?
— Маленький хрен. Мне показалось, что заяц выбежал на дорогу, — ответил я, показывая в окно. — Вон там. Но это был просто мусор. Может быть. Не знаю.
Трис прищурилась, а потом пожала плечами.
— Ладно, чудак. Она отстегнула ремень безопасности, когда я остановился напротив ее квартиры. — Ты идешь?
Я лукаво улыбнулся ей, вылез из машины и закрыл замок.
— Я пойду всюду, куда ты захочешь, Венера. Только скажи, и я в
Смех, который она издала в ответ, резанул меня по сердцу, и я упрямо отодвинул ужас, скопившийся внутри меня. Я никуда не собирался уходить сегодня вечером, так зачем же лишать нас обоих удовольствия?
ГЛАВА 40
ТРИС
Моя машина была официально сломана. Разумеется, я поверила в историю Джона, чтобы объяснить, почему он отвез меня на работу в понедельник, но когда на следующий день я сама села за руль, то столкнулась со сломанной машиной. Что именно с ней было не так? Я понятия не имела. Но поскольку я уже опаздывала — спасибо Джону, что присоединился ко мне в душе, — я позвонила ему, чтобы он вернулся и забрал меня.
Он вышел за минуту до того, как я попыталась уехать на работу, и с радостью развернулся, чтобы забрать меня. Он ни разу не пожаловался на то, что снова подвозит меня, и я была достаточно благодарна ему за то, что в итоге мы опоздали. Я заставила его остановиться перед подъездом к РБД, чтобы как следует попрощаться с ним перед началом рабочего дня. Это, конечно, не помогло, потому что потом я весь день думала о том, как чертовски хорошо он умеет есть киску.
Механик позвонил, пока я была на работе, и сообщил, что им придется оставить мою машину как минимум на неделю, что меня нисколько не смутило. Пока Джон был счастлив быть моим водителем, я была вполне довольна этими преимуществами.
За полчаса до окончания рабочего дня входная дверь галереи щелкнула, и внутрь вошел мистер Гримальди, а за ним — мой сексуальный профессор. У меня отпала челюсть, когда я уставилась через одностороннее стекло окна своей мастерской. Мистер Гримальди оживленно разговаривал, показывая жестами на одну из своих картин с балеринами Дега, а Джон смотрел на него с восхищением и благоговением.
Я не спешила выходить, спокойно наслаждаясь наблюдением из своей скрытой мастерской. В течение почти двадцати минут мистер Гримальди показывал Джону все свои частные работы и рассказывал дикие истории о том, как он стал обладателем некоторых из них. В конце концов, он подошел к моей мастерской и набрал свой код, чтобы открыть дверь.
Через минуту, когда все биометрические замки были открыты, дверь открылась, и я с любопытной улыбкой заглянула в нее.
— Профессор Смит, это неожиданно.
— У меня так давно не было новых людей, которые могли бы оценить мою коллекцию, Тристиан, — объяснил мистер Гримальди, — что я не смог удержаться, чтобы не показать Джону то, что я здесь прятал. Покажи ему, над чем ты работаешь.
Я глубоко вдохнула, наблюдая за Джоном из-под ресниц, когда отошла от своего рабочего места.
— Вообще-то, я уже почти закончила работу над этим, — сказала я мистеру Гримальди. — Я
Мой начальник захлопал в ладоши.
— Отлично! Я так хотел повесить ее на стену моей галереи, но предыдущий владелец был заядлым курильщиком, и цвет картины был отвратительным. Ах, Тристиан, ты просто богиня. Это выглядит безупречно.
Однако все мое внимание было приковано к Джону. Его выражение лица было совершенно нейтральным, когда он обошел мой рабочий стол и взглянул на картину, которую я несколько месяцев приводила в порядок.
— Это…?
— Пропавшие "Маки" Ван Гога? — закончил за него мистер Гримальди, практически подпрыгивая от радости. — Да, это так. Вы не поверите, во сколько она обошлась мне на аукционе в прошлом году. Тот ублюдок, который продавал его, решил устроить войну за цену, но я выиграл. Я всегда выигрываю. Разве она не прекрасна?
Глаза Джона поднялись от картины и встретились с моими.
— Просто дух захватывает.
Мистер Гримальди сверил часы и хмыкнул.
— Я опаздываю на встречу.
Тристиан, закрой это и отправляйся домой. Уверен, что у Джона тоже есть дела на вечер. Вообще-то, если подумать, почему бы мне не попросить Сина заехать за тобой завтра и не избавить твоего профессора от необходимости ездить по всему городу?
— Это не проблема, правда, — быстро заверил Джон моего босса, в то время как я вернула "Маки" в надежный ящик в своем рабочем столе и заперла его с помощью своего кода. — У нас будет достаточно времени, чтобы просмотреть исследования и заметки Тристиан.
Мистер Гримальди покачал головой, он уже принял решение.
— Вы слишком вежливы, Джон, но я знаю, что вы, должно быть, заняты работой в университете. Я уверен, что Син будет рад помочь, поскольку сейчас у него перерыв между работой. Я позвоню ему сегодня вечером, Тристиан, и дам ему твой адрес на завтра.
Я посмотрела на Джона, пытаясь придумать другую причину, по которой мне нужно, чтобы мой профессор возил меня на работу — помимо оргазмов — и ничего не придумала. Джон, однако, хмуро рассматривал что-то на моем верстаке и только пробормотал неопределенное согласие, когда мистер Гримальди вышел из моей мастерской.
— Две секунды, — сказала я, собирая оставшиеся принадлежности и надевая туфли. Когда мы с Джоном вышли из галереи, выключив свет и закрыв за собой дверь, мистера Гримальди уже нигде не было видно.
Тем не менее, я ничего не сказала, пока мы не сели в машину и не отъехали от поместья.
— Мне даже нравится, что ты подвозишь меня на работу, Джон, — призналась я, бросив на него долгий взгляд.
Он взглянул на меня, потом вздохнул.
— Чувства взаимны… но твой босс, похоже, твердо решил, что все это с его сыном выгорит. Если бы я затронул эту тему, это могло бы показать, что мы не просто коллеги. Кроме того, он не ошибся насчет моей загруженности. — Джон скривился, и по мне пробежала волна вины. Конечно, он был загружен; его ассистентка недавно уволилась.