Охота на Лис
Шрифт:
— Ну что, сучонок? — раздался скрежет железа и дверь камеры отворилась. — Поговорил я с Силантом, а теперь побеседуем с тобой.
Командующий Клемен вошёл в камеру лишь после того, как двое гвардейцев отогнали Химеру от входа выставленными клинками. Ещё четверо солдат ворвались следом. Уложив Лиса чередой крепких ударов по рёбрам и голове, они забрали его меч и обыскали. Оба спрятанных под бронёй ножа отправились в руки гвардейцев.
— У меня для тебя так много вопросов… — протяжно начал Клемен, а закончил хлёсткой пощёчиной. — И так мало времени.
— Отчего же? — спросил Варион, сплюнув
— Я не болтать с тобой хочу, — новый удар командующего пришёлся куда-то в живот. — Ты убил моего брата по оружию. Ты врал в лицо священной гвардии Басселя. Ты ворвался в святую святых нашего герцогства. И ты посмел надеть форму тех, кто поклялся защищать этот город от такого отребья. От тебя.
— Достойный список, не находишь? — Химера улыбнулся залитыми кровью губами. — Продолжай.
— О, я хочу продолжить, поверь, — клешня Клемена стиснула клок Лисьих волос. Варион зашипел. — Я бы хотел привязать тебя к столу, вставить иглы под твои грязные ногти и медленно залить тебе в глотку горячий воск. Перед этим, я бы занялся твоими глазами. Но вырезал бы только один, чтобы другой видел, что я с тобой сделаю.
— Хорош, командир, у него же сейчас встанет, — рассмеялся один из солдат за спиной Клемена.
— То, что встанет, я отрежу первым…
— Он прав, командир, — сказал Химера. — Хватит. Хочешь резать, колоть и заливать воск — делай, а не болтай. Ты же командующий гвардии, эгида Басселя. А эти устрашающие речи оставь бандитам из Собачей Ямы.
Кто-то из гвардейцев рассмеялся под шлемом, раздался шёпот, но все тут же притихли, стоило Клемену развернуться.
Лисы всегда уважали командующего, как и его войско. По юной поре даже Варион втихую восхищался гвардией. Он не думал, что всё так закончится.
— На твоё счастье, не только я успел поговорить с Силантом, — Клемен выдохнул и обрёл немного хвалёной стати.
— Интересно, что он такого рассказал, — ответил Варион.
— Не так важно «что», как то, кому он рассказал, — командующий сделал три шага назад и прочистил горло. — Бандит из Лис! В свете Далёкой Звезды ты предстанешь пред высшим судом её людской воли. Клянёшься ли ты говорить лишь правду перед лицом её правосудия и с достоинством принять её вердикт?
— Чего? — не понял Химера.
— Ты должен сказать «клянусь», — шикнул Клемен сквозь зубы.
— Такие правила, — добавил один из гвардейцев.
— Клянусь, — Химера выдохнул. — Отправьте меня на Далёкую Звезду.
Именно это гвардейцы и сделали. Без лишней осторожности двое солдат схватили Вариона, а остальные стянули с него краденные доспехи. Каждым своим действием они словно старались причинить Лису боль. Безжалостно сорванные сапоги оставили раны на его лодыжках, а жёсткие грани панциря успели зацепиться за его подбородок, нос и даже уши, заодно отбив оба локтя. Видимо решив, что этого недостаточно, один из солдат завершил раздевание пинком по колену Химеры.
Гвардейцы раздели пленника догола и выдали ему колкую шерстяную робу с парой неприлично тесных сапог. Клемен лично натянул на голову Лиса мешок. Делал он это явно не впервые. Мешок сел так, чтобы до предела перекрыть воздух, но не дать Химере задохнуться.
С заломанными руками
Судя по тусклому свету, едва пробивавшемуся сквозь плотную мешковину, приближался закат.
Химера шёл долго. Они где-то постояли, но вскоре продолжили свой путь под приглушённые голоса со всех сторон. Преодолев ещё одну череду ступеней, гвардейцы завели Вариона в тёплое помещение, по которому эхом разносились их тяжёлые шаги.
Лиса толкнули с такой силой, что он упал на колени под вереницу ядовитых смешков. Крепкие руки схватили его сзади, пока кто-то ещё стянул злосчастный мешок, отчего длинные волосы Химеры превратились в форменное безобразие. Но он, наконец, смог оглядеться.
Варион стоял на коленях посреди просторного зала, вдоль стен которого пылали массивные кованые очаги. По обе стороны от него собралось не меньше трёх десятков человек: вооружённые гвардейцы, вельможи в роскошных камзолах, дамы в платьях и меховых накидках. Напротив же, на пьедестале из восьми ступеней, расположился резной трон. На нём восседал широкоплечий мужчина с идеально вычесанными волосами и сияющей русой бородой. По правую руку от него сидел молодой парень лет пятнадцати в чёрно-золотом сюрко. Слева же боролся с зевотой моложавый жрец с шестиконечной звездой на массивной цепи из серебра.
Лис улыбнулся. Не каждому преступнику давалась возможность предстать разом перед герцогом, маркизом и верховным жрецом всей Летары.
— Ваша Светлость, Звёздный Отец, господа и дамы! — голос Клемена разошёлся по сводам тронного зала. — Пред судом вашим и Далёкой Звезды — преступник по прозвищу Лис.
Толпа ответила возбуждённым гулом на представление командующего.
— Лис, ты обвиняешься в преступлениях против народа герцогства Бассельского! — продолжил глава гвардии. — Ты обвиняешься в нападении на гвардейца Его Светлости. Ты обвиняешься в убийстве гвардейца Его Светлости. Ты обвиняешься в присвоении обмундирования и выдаче себя за гвардейца Его Светлости. Ты обвиняешься в проникновении в Бассельский замок и Серый Бастион. Ты обвиняешься в освобождении пленников престола Бассельского. Ты также обвиняешься в многочисленных убийствах подданных герцогства Бассельского и короны Летары. За эти преступления ты стоишь пред высшим судом Басселя и Далёкой Звезды, как того велит Кодекс Варагара Объединителя и Анорское право! Ты признаёшь свои злодеяния, Лис?
— Вот так просто? — ответил Химера. — Вы озвучили очень много обвинений, господин командующий, я даже всё и не запомнил. Не зачитаете ещё раз? Мне очень понравились, как вы так сурово говорите «гвардейца Его Светлости»…
— Какое же позорище, — Его Светлость решил сам вмешаться и выставил десницу. — Лис, ты стоишь на коленях перед всем Басселем, тебя обвиняют в ужасных преступлениях, а ты продолжаешь играть в шута. А шутов я терпеть не могу. Хотел бы — сам бы обзавёлся. Мне горько на это смотреть. Имей смелость быть мужчиной и принять всю ситуацию с достоинством.