Охота на Лис
Шрифт:
— И ты со мной, — парировал Химера. — Это я, что ли, должен за тобой бегать и упрашивать со мной поговорить? Может, я занят был? Может, меня так потрясло то, что я увидел на площади, что я уже бы уже порезал себе руки, да меча нет? Ммм? Обо мне думал хоть раз, когда Ним за ляжки держал?
— Ты о чём сейчас? — конечно, Ладаим ухватился только за последнюю реплику. Куда ему до переживаний друга? — Причём тут Ним?
— Ой, да иди ты в жопу! — Химера скривил лицо. — Думал, я не замечу? Расслабься, я только рад за вас. Трахайтесь на здоровье,
— По-твоему, для этого людям нужны отношения? Чтобы другим козни плести вдвоём?
— Ох, как ты заговорил. Отношения? Любовь у вас, значит?
— Не знаю я, мы сами пока не решили, — Ладаим говорил всё тише и даже пригнулся. — И обсуждать это буду точно не с тобой и не перед всей её семьёй.
Бертольд словно что-то понял и медленно подошёл к Лисам. Шаркал и кряхтел он нарочито громко.
— Мальчики, вы как? — спросил старик. — Готовы идти дальше?
— Знать бы ещё, куда идти, — протянул Крысолов. — Понятно, что в Люведенн, а после?
— Я бы на юг сходил, — произнёс Химера.
— Точно-точно, — кивал Бертольд. — На юге тепло. Сосед мой давно туда мечтал уехать — он ведь тоже от ломоты мучается.
— А ещё там нет снега, — Ладаим поёжился. — Не нужно думать, как согреться и чем поужинать. У нас же даже дома нет.
— Ты так здорово описывал Тивалию, — вспомнил Варион. — Может, туда и рвануть? Как думаешь, Бертольд, Ним понравится в Тивалии?
— Далековато заглядываете, парни, — старик ехидно покосился на Крысолова. — Тивалия больно уж далеко. Это ж всю Большую Землю и целое море надо пройти! Нам бы до юга Алледана добраться, к Милараду, а там и видно будет.
Привал закончился, и путники выбрались на тропу. Дорога оказалась довольно узкой, с невысокими отвалами талого снега по обочинам. Должно быть, пресловутые караваны ей не ходили. Разве что редкие всадники да пешие путники.
Догадка Химеры подтвердилась, когда на сером покрове тропы появились свежие следы подков. По меньшей мере, три всадника прошли здесь уже этим утром. Двигались ровно: один шагал чуть впереди, а ещё двое держались на одном уровне.
Всадники явно никуда не спешили, и вскоре беглые бассельцы столкнулись с ними на очередном изгибе дороги. Двое стояли у обочины и зорко следили за окрестностями, пока третий выходил из сугроба и завязывал тесёмки на брюках.
Конечно, заметили путников сразу. Трое мужчин были облачены в скрипучие кожанки, поверх которых звенела кольчуга. Двое держали копья, но за спиной у одного из всадников виднелся ещё и колчан. Третий же — тот, что только возвращался на тропу — придерживал болтающийся на поясе меч.
Вийм с Арбо замерли при виде солдат, встал и Ладаим. Лишь Бертольд с Химерой продолжили свою поступь. Варион понимал, что излишняя опаска лишь привлечёт внимание патруля. На улицах Басселя всё было устроено так же: стоило даже самому честному горожанину испугаться при виде стражи, как избежать их любопытства уже не удастся.
— Эй-эй, — спешившийся
— Утро доброе, командир! — резво прокричал Бертольд, приложив кулак к груди.
— Десятский Хлард, гарнизон Люведенна, — представился солдат. — Вы откуда тут взялись и куда идёте?
— Как это откуда? — изумился Бертольд. — С Каллаева хутора, конечно.
— Забавно, — подал голос всадник в треснувшем полушлеме.
— И впрямь забавно, — поддакнул Хлард и медленно обнажил меч. — Так, я не понял, это у вас труп что ли?
Копья остальных всадников тут же нацелились на путников.
— Это мой брат, а не просто труп, — горько проговорил Вийм. — Его звали Басс.
— Сочувствую, конечно, но на кой вы его здесь таскаете? — десятский гарнизона стрелял глазами во все стороны, словно боялся упустить из вида хоть кого-нибудь из путников.
— Он умер, пока мы были в пути, — пояснил Арбо. И ведь не врал даже. — Захворал очень сильно, но до лекаря в Люведенне мы добраться не успели.
— Похоронить хотим, — добавил Вийм. — По-человечески.
— Не нравится мне всё это, — заметил копейщик с седла.
— И я не пойму, что с вами не так, мужики, — продолжил Хлард. — Врёте мне, как будто задумали чего. Каллаева хутора уже лет пятнадцать, как нет. С тех пор, как сам Каллай умер.
Химера бросил быстрый взгляд не Бертольда, а тот лишь удивленно втянул губы.
— Слушайте, господин десятский, — Варион подошёл поближе к алледанскому солдату. — Не хотел вас пугать, но мы тут на особом задании. Наш отряд пришёл из Летары, чтобы найти опасного преступника по прозвищу Химера. В начале этой луны он устроил погром в Басселе, и мы считаем, что ушёл он за Аллеверские холмы.
Патрульные молча переглянулись. Лицо Хларда же становилось всё шире, пока смех не вырвался из искусанных губ. Десятскому вторили и всадники. Даже одна из лошадей начала ржать им вслед. Химера чувствовал, как суровые взгляды братьев терзают его спину, но надежды не терял.
— Ну ты выдал! — Хлард даже опустил меч и вытер слёзы. — Особый, мать его, отряд из Басселя. Два рыжих типа, старик и какой-то смуглянчик. Охренительный у тебя отряд, братец. Повеселили с утра пораньше, спасибо вам. Но давайте уже серьёзно: кто вы и откуда пришли?
— Мы… — замычал Ладаим.
— Я только что вам сказал, кто мы такие, — перебил Химера.
— Ага, щас! — гаркнул всадник.
— Чтоб отряд из Летары топтал нашу землю без разрешения? — десятский снисходительно улыбнулся. — Размечтались.
— Потому мы и стараемся не раскрывать, кто мы, — подыграл Бертольд. — Но сам вижу, что ребята вы честные. Можно вам доверять.
— Вот именно, — рука Вариона нырнула в поясной мешок. — И доводы у нас довольно весомые, разве нет?
Хлард рассматривал свою ладонь. Точнее, золотую монету, которую в неё вложил Химера. Десятский поднял сокровище и прищурился, а потом укусил его край.