Охота на лис
Шрифт:
Нэнси села на краешек дивана, по-мужски расставив ноги, оперлась на них локтями и повернулась лицом к Джеймсу, сидевшему в кресле.
— И по этой причине вы женились на Алисе? — спросила она, глядя мимо Джеймса на Марка. На лице молодого человека читалось удовлетворение, словно у учителя, радующегося успехам своего ученика. Так за кого же он радуется: за нее или за Джеймса? Наверное, деду, внесшему свою лепту в отказ дочери от ребенка, все-таки труднее в подобной ситуации, чем внезапно обретенной внучке.
Джеймс опустился в кресло, наклонившись к Нэнси, как к старому другу. То, как они общались,
— Ну конечно, конечно, да, — ответил он. — Алиса была еще большей бунтовщицей, чем моя мать. Когда я впервые с ней встретился, они с друзьями, размахивая плакатами, пытались помешать охоте отца в Шотландии. Она всегда была яростной противницей убийства животных ради развлечения. Считала охоту бессмысленной жестокостью. Ее замысел сработал. Охоту пришлось прекратить, так как ребята распугали всех птиц. Обратите внимание, — добавил он задумчиво, — на принимавших участие в акции молодых людей значительно большее впечатление произвело то, как высоко задираются у девушек юбки, когда они поднимают плакаты над головой, нежели их аргументы по поводу недопустимости жестокого отношения к животным. В пятидесятые годы подобные призывы были еще не в моде. В те времена мы гораздо больше думали о жестокостях войны.
Лицо Джеймса внезапно помрачнело.
Марк, испугавшись, что старик снова сорвется, сделал шаг вперед, чтобы привлечь внимание.
— Может, выпьем чего-нибудь? Вы позволите мне вас обслужить?
Джеймс кивнул:
— Великолепная идея! А сколько времени?
— Второй час.
— Боже мой! Вы уверены? Давно пора обедать. Это бедное дитя, должно быть, голодно.
Нэнси отрицательно покачала головой:
— Пожалуйста, не надо…
— Как вам холодный фазан и паштет из гусиной печенки с французской булкой? — вмешался Марк. — Все уже на кухне, и приготовление обеда не займет и минуты. — Он улыбнулся. — Выбор напитков, правда, ограничен тем, что имеется в погребе. Поэтому только белое или красное вино. Что вы предпочитаете?
— Белое, — откликнулась Нэнси. — И не очень много. Я за рулем.
— А вы, Джеймс?
— Тоже. Знаете, Марк, там в дальнем углу есть очень неплохое шабли. Его очень любила Алиса. Возьмите его.
— Вполне подойдет. Я принесу вино, а потом приготовлю обед. — Он поймал взгляд Нэнси и так, чтобы не увидел Джеймс, поднял большой палец, подчеркнув, что все идет превосходно. В ответ Нэнси подмигнула ему, что Марк совершенно справедливо истолковал как знак благодарности. Будь он собакой, он бы радостно завилял хвостом. В данный момент ему хотелось чувствовать себя чем-то большим, чем просто сторонним наблюдателем.
Джеймс дождался, пока за Марком закроется дверь.
— Марк меня очень поддержал, — сказал он. — Откровенно говоря, мне было не очень приятно, что ради меня он бросил на Рождество семью и приехал. Я отговаривал его, но он настоял на своем.
— Он женат?
— Нет. Кажется, у него была невеста, но по какой-то причине у них ничего не получилось. Он единственный сын в большом англо-ирландском семействе, кроме него, там еще семь дочерей. Они все собираются на Рождество — давняя семейная традиция, — и, конечно, с его стороны было настоящим подвигом вместо этого торжества отправиться сюда. — Джеймс немного помолчал. — Похоже, он думал, что я могу совершить какую-нибудь глупость, если останусь один.
Нэнси пристально посмотрела на полковника.
— А вы собирались?
Прямота вопроса напомнила полковнику Алису, которая всегда полагала излишний такт и внимание к чувствам окружающих пустой тратой времени.
— Не знаю, — честно признался он. — Я никогда не считал себя трусом, но ведь на поле боя я не бывал одинок, рядом со мной всегда были мои товарищи… И ведь по-настоящему объективно можно оценить, насколько ты действительно мужествен, только когда останешься в полном одиночестве.
— Вначале необходимо определить само понятие мужества, — отозвалась Нэнси. — Мой сержант скажет вам, что мужество — это простая химическая реакция, в ходе которой сердце получает приток адреналина, когда страх готов парализовать его. Бедняга солдат, перепуганный до безумия, испытывает сильнейший прилив химического вещества и под влиянием переизбытка гормонов начинает вести себя как автомат.
— Он именно так объясняет подчиненным смысл мужества?
Нэнси кивнула:
— И им нравится его трактовка. Они тренируются, вызывая у себя искусственный прилив адреналина. Таким образом они поддерживают в форме свою эндокринную систему.
Джеймс взглянул на нее с сомнением.
— Неужели это срабатывает?
— В большей степени для интеллекта, чем для тела, полагаю, — со смехом ответила Нэнси. — Но как бы вы ни воспринимали подобный подход, сточки зрения психологии он вполне научен и вполне продуктивен. Если храбрость есть результат химической реакции, значит, она всем нам доступна, и страх гораздо легче преодолеть, когда он воспринимается как всего лишь часть того же химического процесса. Проще говоря, чтобы быть храбрым, необходимо вначале испугаться, в противном случае не будет притока адреналина… А если мы способны быть храбрыми без того, чтобы вначале испугаться, — она иронично изогнула брови, — значит, у нас какие-то проблемы с психикой. То, что мы можем вообразить, всегда хуже того, что происходит в реальности. Потому-то мой сержант и считает, что беззащитный штатский, день за днем ожидающий бомбежек и постоянно о них размышляющий, значительно мужественнее любого участника боевых действий.
— Видимо, ваш сержант — весьма своеобразный человек.
— Как и все мужчины в его положении, — ответила Нэнси с заметной неприязнью в голосе.
— Ах вот как!
— М-м!
Джеймс снова усмехнулся:
— А вообще-то что он за человек?
У Нэнси на лице появилась кислая гримаса.
— Самонадеянный хам, считающий, что женщинам не место в армии… По крайней мере не в инженерных войсках… И ни в коем случаем не женщинам с университетским образованием… А уж об офицерском звании для женщин я и не говорю.