Охота за островом (Пилот с Границы)
Шрифт:
Но возможность не представилась. Там, где еще час назад располагалось стойбище, теперь было пусто; лишь вился дымок над погасшими кострами да валялась кое-где брошенная утварь. Туземцы и на этот раз проявили сообразительность и эвакуировались весьма поспешно. Свет фар вездехода скользнул по уходящему в степь широкому коридору, протоптанному слонобыками. Джек выругался и вызвал п радио Купера.
– Кэп, эти обезьяны смылись со всем барахлом. Мы еще можем их догнать.
– Не надо, Джек. Ночью в степи у них преимущество, а мы не можем терять времени.
Джек что-то проворчал и развернул машину. Роберт напомнил о своем желании подобрать ранец. Охотник молча кивнул. Роберт одел скафандр.
– Не одолжишь мне твой бластер, Джек?
– Э, нет, парень, извини. Личное оружие мужчины принадлежит ему так же безраздельно, как его женщина. Ты бы одолжил мне свою девочку? Ну да не волнуйся, я тебя прикрою.
Роберт шел к зарослям травы, каждую секунду ожидая выстрела. "Еще, пожалуй, этот любитель охоты не станет сразу стрелять на поражение. Ему захочется сначала погонять меня по степи..." Но ничего не случалось. Пилот вошел в заросли и отыскал свой ранец. На какое-то мгновение он испытал искушение не возвращаться, бежать в степь, прячась в траве - хотя у него не было оружия, но был скафандр, более совершенный, чем прежде. Очень может быть, что его до сих пор оставили в живых лишь затем, чтобы взглянуть на содержимое его ранца. Но, с другой стороны, если пираты ничего не подозревают и не замышляют, бегство было бы глупостью - ведь Эмили по-прежнему оставалась его главной драгоценностью...
– Эй, парень!
– раздался в шлеме голос Джека.
– У тебя все в порядке?
– Уже иду!
– ответил Роберт и вышел из зарослей.
По пути на корабль Джек осведомился, что у него в ранце.
– Барахло всякое, - ответил пилот.
– Можно взглянуть?
Роберт, секунду поколебавшись, протянул ему ранец. Джек покопался в куче плат и вернул ранец владельцу.
– Мы могли бы купить у тебя, если бы было что-нибудь стоящее. Но, кажется, действительно барахло.
– Что там у него, Джек?
– спросил Карл.
– Это по части Пита. Разный электронный хлам.
Карл снова проводил Уайта до самой каюты.
– Слушай, - сказал ему Роберт, подойдя к двери, -в следующий раз, когда наведаешься к нам, все-таки звони, прежде чем войти. Джейн все-таки женщина...
– Я это учту, - осклабился Карл, - хотя там, откуда я родом, добрые приятели входят друг к другу без стука.
Вполне возможно, он говорил правду: обычаи некоторых колоний отличаются простотой и грубостью нравов.
– Джейн, вот и я, - громко сказал Роберт, ставя ранец в угол, и только тут заметил сердитое выражение на лице Эмили.
– Что-нибудь случилось?
– Этот старый боров Луис пытался приставать ко мне!
– Как?
– пилот был искренне удивлен.
– Я отсутствовал каких-нибудь двадцать минут!
– Представь себе, он успел. Разумеется, я его отшила, но нет никакой гарантии, что он не попытается снова.
– Эмили перешла на шепот.
– Кажется, ваши рассуждения о пограничной морали в отношении жен и подружек не слишком-то оправдываются.
– На Границе мораль нередко состоит в отсутствии морали, - заметил Роберт, -впрочем, не только на Границе. И не забывайте, что мы на пиратском корабле. Но я поговорю с капитаном.
– Вы уверены, что вам следует сделать именно это?
– А по-вашему, я должен вызвать Луиса на дуэль? Именно так поступают настоящие мужчины из фильмов? Нет уж, я, к счастью, не идиот, а следовательно, не герой.
– Кстати, я хотела вас спросить: кто такая Джейн Карсон?
– Просто первое пришедшее мне в голову имя, - пожал плечами пилот.
– Так же как и Джонс.
– А я думала...
– Вы еще и думать умеете? Спасибо, что предупредили, а то мне надоело думать за двоих.
– Слушайте, Уайт, вам самому-то не скучно быть таким разумным?
– Вольтер говорил: "Я знаю, что был бы много счастливее, будь я много глупее. Но я не хочу быть глупее." - невозмутимо ответил Роберт.
– Вольтер? Это еще один древний славянский поэт?
Роберт тяжело вздохнул и ничего не ответил. 59.
На этот раз в дверь все же позвонили, прежде чем открыть. Это был Макс.
– Капитан приглашает вас к столу, - сказал он.
Роберт и Эмили переглянулись - похоже было, что им действительно шагу не дают ступить самостоятельно - и вышли в коридор.
За столом уже сидели Купер и Луис, который нагло подмигнул Эмили. Та окинула его презрительным взглядом и отвернулась.
– А где остальные?
– поинтересовался Уайт.
– Полетели на базу, - ответил Купер.
– Не пообедав?
– Они пообедали раньше. Мы не придерживаемся жесткого распорядка в этом смысле, особенно когда торопимся.
– А если коррингартийцы все же появятся, они успеют вернуться?
– Должны успеть. У нас довольно быстроходный катер.
– И сколько же у них будет времени?
– Они могут добраться сюда минуты за три, - ответ показался Роберту более прямым, чем поставленный вопрос. Неужели Купер чтото подозревает? А капитан, словно заметив его тревогу, добавил: -Конечно, в Дальнем космосе никогда не чувствуешь себя в полной безопасности.
– Кстати, о безопасности, - сказал пилот, - точнее, о спокойствии. В нашей каюте дверь почему-то не запирается изнутри...
– Правда? Что ж, это может быть. Эта каюта давно не использовалась как жилое помещение, замок, возможно, уже несколько лет как сломан, и никто не удосуживался проверить. Вас это сильно стесняет?
– Дело в том - не в укор вам будь сказано, капитан - но некоторые члены экипажа...
– Мистер Джонс, очевидно, имеет в виду меня, - сказал Луис.
– Да, вас!
– возмущенно воскликнула Эмили.
– Капитан, этот человек сегодня повел себя отнюдь не так, как подобает джентльмену.
– Что же это ты, Луис?
– в укоризне капитана Роберту явственно послышалась насмешка.
– Мисс Джейн меня неправильно поняла, - развел руками толстяк.
– Я только хотел засвидетельствовать ей свое почтение.