Чтение онлайн

на главную

Жанры

Охотники за мифами
Шрифт:

Но сегодня его, похоже, ждало не дело, а пустая трата времени.

Он вышел из машины и направился к главному входу. Но не успел взойти на первую ступеньку лестницы, как дверь отворилась, и на пороге показался маленький аккуратный человечек с мягкими, добрыми чертами лица. Даже если бы Холливэлл никогда не встречался с Баскомбом, он ни за что не подумал бы, что это и есть Макс.

— Вы детектив? — спросил человечек.

Он говорил с европейским акцентом, происхождение которого Тед затруднился определить. Шведский или что-то в этом роде, наверное. Холливэлл хотел спросить, не по машине ли его

вычислили. Но вместо этого просто кивнул и в три шага преодолел лестницу, пропуская ступеньки.

— Тед Холливэлл.

Человечек отступил назад и распахнул перед ним дверь.

— Благодарю за приезд, детектив Холливэлл Меня зовут Джордж Фридл. Я работаю на мистера Баскомба. Он и его дочь Колетт в кухне. Прошу вас подождать в гостиной, я сообщу им, что вы прибыли.

Холливэлл поблагодарил человечка и провожал его взглядом, пока тот не исчез в дебрях дома. Потом сморгнул и огляделся по сторонам, пытаясь сообразить, что же тут называют «гостиной» и где ее, собственно, искать. В замешательстве крякнул, почесал затылок в завитках наполовину поседевших волос. Его внимание привлекли высокие напольные часы, и он направился было к ним, но по дороге заглянул в комнату, расположенную слева от холла. Там обнаружился массивный кирпичный камин, картины с изображениями старинных фрегатов и шхун под всеми парусами, тяжелая мебель темных, насыщенных оттенков. В такой вот комнате самое место парням во фраках, потягивающим мартини и попыхивающим толстыми сигарами.

— Детектив Холливэлл?

Тед повернулся к входной двери и увидел Макса Баскомба. Маленького человечка, Фридла, с ним не было: наверняка ушел заниматься своими делами, которых в этом доме у него могло быть предостаточно, и оставил их беседовать с глазу на глаз.

Тед был высоким мужчиной, Баскомб — еще выше. По сведениям Теда, адвокату уже давно стукнуло шестьдесят, но по внешнему виду этого никак не скажешь. Широкоплеч, но подтянут. И очень серьезен. От него исходило ощущение физического здоровья, которое достигается лишь постоянными упражнениями. Причем не только еженедельной прогулкой по полю для гольфа. «Интересно, — подумал про себя детектив, — стал бы я заниматься такими вещами, будь у меня столько денег? Очень сомневаюсь».

— Мистер Баскомб, рад снова видеть вас. Сожалею, что пришлось встретиться при таких обстоятельствах.

Именно эти слова сказал бы и сам шериф. Холливэлл почувствовал облегчение и раздражение одновременно.

Пожилой человек едва заметно нахмурился:

— Да. Благодарю вас.

«Не сразу вспомнил, что мы уже встречались», — подумал Холливэлл. Он не слишком огорчился. В конце концов, Холливэлл не мечтал о продвижении по службе. Да и вообще, разве будет парень вроде Баскомба обращать внимание на какого-то там занюханного детектива? Зачем беспокоиться о помощнике, если можно купить босса?

Баскомб показал рукой на кресло:

— Садитесь.

Это прозвучало скорее как приказ, нежели как приглашение. Холливэлл не любил, когда ему приказывали, но счел, что лучше не спорить, если он хочет поскорее вернуться в привычное русло жизни. Он уселся в бургундское кресло с высокой спинкой. Баскомб прошел в комнату, но вместо того, чтобы сесть, оперся рукой о спинку дивана и посмотрел на Теда так, словно тот был не детективом, а присяжным заседателем.

— Что конкретно рассказал вам шериф об этих «обстоятельствах»?

Холливэлл ненавидел юристов.

— Сегодня ваш сын должен был жениться. И единственное, что мне известно, — это что никто его не видел со вчерашнего вечера.

Баскомб кивнул и сделал глубокий вдох. Холливэллу впервые показалось, что под толстым слоем профессиональной невозмутимости юриста промелькнуло нечто человеческое. Печаль, разочарование; возможно, даже замешательство. Помимо воли, Тед изменил первоначальное мнение о Максе Баскомбе. Наверное, привыкнув напускать на себя невозмутимый вид, тот просто разучился общаться с обычными людьми. Но назвать Баскомба бездушным было нельзя.

— Дочь говорит, что Оливер… — начал Баскомб, но смолк и горько вздохнул.

— Оливер — ваш сын?

— Мой сын. Да. — Баскомб покачал головой. — Но он всегда был скорее сыном своей матери, нежели моим. Гораздо больше похож на нее, царство ей небесное, чем на меня. Сентиментален. Витает в облаках.

Баскомб нахмурился и глянул так, что стало ясно: ему неприятно произносить настолько личные мысли вслух.

— Моя дочь, Колетт, говорит, что у Оливера имелись сомнения насчет женитьбы. Я-то об этом услышал впервые, конечно. Видит бог, ему стоило прежде всего поговорить о своих опасениях с отцом.

Холливэлл ждал продолжения, но его собеседник, вероятно, сказал уже все, что хотел. Детектив подался вперед.

— Мистер Баскомб… Я в замешательстве. Зачем вы сообщили шерифу? Ваш сын — взрослый человек. И кажется, абсолютно ясно, что здесь произошло. Как бы нелепо это ни выглядело, он имеет полное право…

— К черту права! — рявкнул Баскомб, злобно сощурив глаза. — Я хочу, чтобы его нашли. Сегодня же. Венчание состоится сегодня, в три часа пополудни, и к этому времени Оливер должен во что бы то ни стало быть в церкви, иначе ему ох как несдобровать!

Холливэлл внимательно посмотрел на него:

— Если есть хоть одна причина предполагать, что с ним что-то произошло, я уверен, мы бы могли…

Макс Баскомб взглянул на него так, что Тед умолк. Его бесило, когда ему вот так затыкали рот. Ненависть зашевелилась у него в печенках. Как бы ему хотелось дать Баскомбу настоящий урок, показать, что значит иметь дело с полицией. Он, наверное, смог бы найти работу в любом городе Мэна. Но работать в Управлении шерифа ему нравилось, а Тед не сомневался: Баскомбу ничего не стоит сделать так, чтобы его уволили.

— Извините, — вдруг произнес этот денди, чем весьма удивил детектива. И улыбнулся вымученной улыбкой, которая казалась вполне искренней. — Я знаю, это не то, чем вы обычно занимаетесь. И уверен, что это совсем не то, на что вы хотели бы потратить день. Но мне нужна ваша помощь, детектив. И помощь шерифа тоже. Оливер раскается, как только поймет, что он натворил. Забудьте о расходах и — как вы там выразились? — о нелепости. Он разобьет сердце любящей его девушки и погубит собственную жизнь. Я просто хочу посмотреть ему в глаза и убедиться, что он принимает такое решение сознательно. Как отец, я должен сделать это для него. Я вовсе не прошу надевать на него наручники и тащить сюда силой. Просто найдите его и скажите мне, где он, и я сам поеду к нему.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Идеальный мир для Социопата 4

Сапфир Олег
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4

Возмездие

Злобин Михаил
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Возмездие

Попаданка в академии драконов 4

Свадьбина Любовь
4. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.47
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 4

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца

Книга пяти колец. Том 2

Зайцев Константин
2. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 2

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина