Охотники за мизераблями
Шрифт:
После злополучной истории с Малюткой Элли мы дали клятвенное обещание мистеру Гарри Вуду, а заодно и самим себе, никуда больше не отлучаться из «Приюта сумасбродов». До самого четверга, а если понадобится, и дольше.
– Наша задача сейчас – искать спасение, а не новые приключения, – сказал я присмиревшим девочкам, – прошу не путать эти понятия!
– А мы не путаем, – проворчала Уморушка, устраиваясь поудобнее на старинном комоде, – мы впутываемся…
Тонкое замечание юной лесовички немного
– Впутываться тоже не следует. Распутывать за нас в Америке некому, дед Калина далеко, помощи ждать неоткуда.
– Это верно, вздохнула Маришка, – только на себя, да на мистера Гарри вся надежда.
Поклявшись вести себя тише воды, ниже травы, мы трое суток твердо держали свое слово и сидели в «Приюте сумасбродов» безвылазно. И только на четвертые сутки обстоятельства вынудили нас покинуть отель и невольно нарушить данное обещание. А случилось все так.
В понедельник мистер Гарри Вуд отправился в город по своим делам, а мы остались дожидаться его в «Приюте сумасбродов». И вдруг, через час после отъезда нашего гостеприимного хозяина, мы вновь услышали натужный рев взбирающегося по крутой дороге автомобиля.
– Неужели мистер Вуд? – удивился я. – Так быстро?
– Конечно, он! – обрадовалась Уморушка. – Купил гостинцы – и назад!
И она полетела к парадной двери встречать мистера Гарри. За ней, стараясь сохранить достоинство и некоторую чинность, медленно поплыла по воздуху Маришка.
Увы, их обеих ждало разочарование: к «Приюту сумасбродов» подкатила чужая машина. Увидев в ней троих незнакомцев, Уморушка тут же вернулась ко мне и доложила:
– Это не мистер Гарри, а чужие дяденьки. Три человека и все в черных очках.
Чужая машина, три незнакомца и еще эти черные очки… В моей душе поселилась тревога.
– Ни в коем случае не шуметь! – приказал я девочкам. – И не разговаривать! Нужно выяснить, кто к нам пожаловал и какие у них планы.
Маришка и Уморушка дружно кивнули головами и, не сговариваясь, взлетели на комод. Подумав немного, я присоединился к ним.
Нам повезло: незнакомцы начали осмотр отеля с нашей комнаты, и поэтому их планы, а также их имена вскоре стали нам известны полностью.
– Горемыка-Билл, – обратился один из незваных гостей к самому рослому своему приятелю, – ты проверил комнаты на втором этаже?
– Сейчас проверю, Боб, – и долговязый отправился обследовать второй этаж.
– Джек! – позвал Боб другого товарища. – Захлопни рот и открывай шкафы: у нас не так уж много времени в запасе.
– Колдун Гарри уехал недавно, значит, вернется нескоро. А в отеле никого нет, Боб.
– В отеле мы, Джек, а это плохо. Лучше было бы, если мы уехали.
– Верно, Боб! – засмеялся напарник. И принялся обшаривать все ящички в комоде
– Это жулики, – догадалась Уморушка, – нужно что-то делать…
Я торопливо зажал болтливой лесовичке рот ладонью, но было уже поздно: ее услышали.
– Ты что-то сказал, Боб? – спросил грабитель Джек своего приятеля.
– Разве у меня писклявый голос? Это ты что-то сказал, Джек, но я не расслышал, что именно!
– Я не говорил, Боб…
Маришка слегка приоткрыла дверцу комода, и в комнате раздался раздражающий писк и скрежет. Лица жуликов просветлели:
– Это сквозняк, Боб!
И с наслаждением прислушиваясь к противному скрипу, Джек затворил дверцу.
– Кидай барахло без разбора, Джек. Дома рассортируем, и пошевеливайся: мне не нравятся сквозняки в закрытой наглухо комнате…
Дав указание младшему напарнику, Боб принялся энергично открывать ящики комода. Вскоре он обнаружил набор серебряных ножей и вилок и не удержался от радостного восклицания:
– Ого! Нам, кажется, здорово подфартило!
Ножи и вилки перекочевали из комода в большой саквояж грабителя.
– Посмотри, что тут есть еще ценного…
Он выдвинул соседний ящик и запустил в него свою жадную лапу.
И вдруг ножи и вилки стали выскакивать из саквояжа и влетать на привычное для себя место в комоде. Одна из вилок, сбившись с маршрута, внезапно вильнула в сторону и ткнулась острыми концами в ногу Джека, не уделявшего им до сей поры должного внимания. После этого вилка отбуксировала немного назад и снова устремилась вперед – в ящик к своим дружкам и подружкам.
– Боб!.. – взвыл перепуганный жулик. – Здесь нечистая сила!
– Ага! – подтвердил девчачий голосок.
– Ты слышал, Боб?
– Слышал, Джек. Это все проклятая старая мебель: скрипит, будь она неладна, как тысяча ревматиков!
– А вилки?.. А ножи?..
Предводитель шайки грабителей метнул быстрый взгляд в саквояж, потом перевел его в ящик комода.
– Зачем ты их выложил обратно, Джек?!
– Они сами выпрыгнули, Боб, клянусь всеми святыми!!
Главарь заботливо приложил ладонь ко лбу напарника: температуры не было, хотя Джека и трясло, как в лихорадке.
– Приспичило тебя заболеть… – покачал головой бывалый жулик. – Держись, скоро мы уедем. – Он снова переложил столовое серебро в саквояж и, не оборачиваясь к Джеку, посоветовал: – Сходи на кухню и выпей воды, сразу полегчает.
– Да, Боб, да! – обрадовался Джек и помчался из страшной комнаты прочь.
– Он белены объелся? – спросил через минуту Горемыка-Билл, входя к нам и боязливо оглядываясь на дверь. – Чуть было не сшиб меня в коридоре!
– Новичок, – пояснил Боб, – первый раз на большое дело пошел. Вот на него «трясун» и напал.