Охотники за мраком
Шрифт:
— Ты забыл, холоп, кто ты и где ты, — грубо оборвал его старший из братьев. — На земле Халаши хотеть могут только Халаши.
Коротышка Марк яростно вцепился в решетку и с силой тряхнул ее. Стальная преграда осталась незыблемой.
— Побереги силы, холоп, они тебе еще понадобятся, — расхохотался Агапит. — Наши клетки сработаны на совесть.
— Ладно, пес, я до тебя еще доберусь, — процедил сквозь зубы боксер.
Агапит не ответил, лишь в глазах его блеснул злобный огонь. Порывисто сунув факел в бронзовое кольцо, вделанное в каменную
Тьма в миг сгустилась. Чудовищные тени заплясали под сводами подземелья. Медленно потянулись минуты. Где-то вдалеке, удаляясь, глухо ступали по каменным ступеням сапоги братьев Халаши. Потревоженные вторжением людей, хлопали перепончатыми крыльями гигантские нетопыри.
В углу камеры нашлась охапка полуистлевшей соломы. Иными удобствами подземные «номера-люкс» обеспечены не были. Видимо, на Альпе Карантэн существовали свои собственные понятия о комфорте. Как, впрочем, и о гостеприимстве.
Флойд в изнеможении опустился на солому.
— Я сейчас помру от жажды, — простонал он.
— Мерзавцы, — прохрипел Марк, ощупывая вздувшийся рубец на спине — след кнута Агапита. — Эй, Флойд, малыш, не кажется ли тебе, что нам с тобой чертовски везет на подземные похождения?
— Как утопленникам, Марк, — слабо отозвался ирландец.
Крис Стюарт расправил затекшие плечи.
— Надо выбираться отсюда, — решительно сказал он.
Джералд желчно усмехнулся, падая на солому рядом с Флойдом.
— Прекрасно сказано, капитан. Осталось лишь от слов перейти к делу.
— Вот невезуха-то, — мрачно пробормотал Флойд.
— Попробуем договориться с местными властями, — сказал Стюарт. — В конце концов, не дикари же живут на этой планете.
Марк с сомнением покачал головой.
— Сдается мне, с дикарями мы скорее поладили бы.
— Существует же общее Галактическое законодательство, черт побери! Они не посмеют чинить нам препятствий, как только узнают о нашей миссии.
— Уже посмели. Не будь так наивен, командир. Вспомни, что сказал Старый Хлопп: здесь процветает работорговля.
— Да это же просто варварство! — возмутился Стюарт. — Добраться бы до их корабля…
— Неплохая мысль, — усмехнулся боксер. — Только вряд ли этот… как его? Елпидифор?.. вряд ли этот Елпидифор Халаши, будь он трижды неладен, придет в восторг от твоей идеи.
— И все-таки нужно поговорить с ним, — упрямо заявил капитан.
— Лишь при условии, что Халаши сам пожелает этого разговора, — заметил Марк хмуро.
— Потолкуй лучше с Симсоном, Крис, — сказал Флойд. — Намекни ему о четвертом пистолете.
— А вот это действительно дельная мысль, — оживился Марк. — Молодец, малыш, котелок у тебя варит на все сто.
— Шантаж? Гм… — Стюарт задумчиво сдвинул брови. — Что ж, это, пожалуй, может сработать.
Прошел час.
Вновь по подземному лабиринту разнеслись гулкие удары чьих-то кованых сапог. Шаги приближались.
В
Викул привел в действие подъемный механизм, и решетка камеры с лязгом приподнялась — ровно настолько, чтобы в образовавшуюся щель можно было подсунуть оба ведра и кое-какую посуду. Что Рут и не замедлил сделать, швырнув в камеру заодно и грубый деревянный черпак. Все это было проделано молча, с явным презрением к пленникам.
Удалились братья так же молча, не забыв предварительно опустить решетку.
Какое-то время в камере царило молчание. Наконец Флойд решил прервать его.
— Все это смутно напоминает мне приглашение к ужину, — криво усмехнулся он и шумно потянул носом. Затем осторожно приблизился к одному из ведер и радостно воскликнул: — Вода!
Он пил жадно, захлебываясь, делая большие глотки. Напившись вволю, Флойд издал торжествующий вопль, подобный боевому кличу североамериканских индейцев. Затем шагнул в сторону, уступив место у ведра своим друзьям. Внимание его переключилось на второе ведро.
— Поистине, милость туземного лорда безгранична, — пробормотал он и снова принюхался. Затем наклонился, сморщился в брезгливой гримасе, сунул палец в густую вязкую похлебку и с видом приговоренного к смерти облизнул его. — М-да… Что ж, господа, если учесть, что мы не ели с самого утра, то эту бурду можно считать вполне приемлемой пищей для наших изголодавшихся желудков.
Джералд поднял с соломы деревянный черпак.
— Барон фон Халаши явно скуп на серебро, — съязвил он, качая головой. — А ведь мог бы, старый скупердяй, расщедриться на серебряные ложки.
— Для такого пойла даже деревянный черпак — большая роскошь, — отозвался Флойд, снова макая палец в похлебку. — А поперчить явно забыли, уроды. Будьте так любезны, мсье Волк, передайте, пожалуйста, кетчуп. Нет, не этот, а тот, что рядом с копченым оленьим окороком и фазаном, фаршированным трюфелями. Что-то уж очень пресная сегодня пища.
— Сию минуту, сэр. — В животе Джералда громко заурчало.
— Премного благодарен, мсье. Вы очень любезны. Весьма-с.
Коротышка Марк явно не разделял игривого настроения обоих друзей.
— Швырнули словно свиньям! — яростно рявкнул он, сжимая громадные кулаки.
— А мы для них свиньи и есть, — заметил Джералд, уплетая похлебку, без особого, впрочем, аппетита.
Флойд опустил руку Марку на плечо.
— Не вешай носа, старик, мы им еще устроим Варфоломеевскую ночь. Кстати, это варево вполне съедобно. Советую не воротить нос от щедрого дара с баронского стола, а то наш приятель Джерри смолотит все сам, да еще и добавки попросит. Кто знает, когда состоится наша очередная трапеза — если она вообще состоится. Одному лишь дьяволу известно, что у этого Халаши на уме. Так что уйми свою гордыню, Марк, и занимай очередь. Пока капитан не опередил тебя.