Океан Бурь. Книга вторая
Шрифт:
Поставив на стол канделябры, нетопыри ушли. Но сейчас же начали появляться другие нетопыри. Они вносили посуду, блюда и миски с какой-то едой, кувшины с напитками. Потом внесли большое кресло и поставили его у одного конца стола. У другого конца поставили стул.
И снова все вышли. Маленький клоун, глотая голодную слюну, стоял в углу и ждал, что будет дальше.
Стремительно вошла королева, окруженная белыми нетопырями. Маленький клоун не сразу узнал ее — такой величественной она показалась ему в блестящем вечернем наряде. Белое платье сверкало и переливалось драгоценными камнями.
Лицо ее, как всегда, было злым и холодным.
— Все вон! — приказала она тихо, но нетопыри услыхали и торопливо попятились к двери. Так же тихо она проговорила, ни на кого не глядя:
— Плохо будет тому, кто вздумает подслушивать.
Дверь бесшумно затворилась.
— Маленький клоун, — приказала королева, — подойди поближе.
Он, повиновался. Холодное лицо королевы посветлело и согрелось, как тогда, у тюрьмы.
— Как мне все надоело. Все, все в этой самой глупой на свете стране.
Ему стало очень жаль несчастную королеву.
— Убежим отсюда.
— Если бы я могла…
— А что! Только бы выбраться из дворца.
Королева улыбнулась:
— Ты очень смешной мальчик. Ну конечно, ты добрый и храбрый.
— Мой Старший брат говорит, что добрые обязательно немножко смешные. Смех помогает человеку быть добрым и храбрым.
— Твой Старший брат? Расскажи мне о нем. Только сначала надо тебе поесть. Я ведь помню, что такое голод. Еще не все совсем забыла…
— Вы, ваше величество, знаете голод?
Она снова улыбнулась, но теперь уже смелее, и даже встряхнула головой, отчего покачнулась ее маленькая корона. Она отцепила ее и бросила на стол.
— Ух! Какая гадость — эта корона и это дурацкое платье! Они отнимают память и совесть. Наденешь все это и начинаешь воображать, будто ты и в самом деле какая-то особенная. Не такая, как все.
— А разве вы, ваше величество…
— Расстегни мне платье. Там крючки какие-то. Ты, конечно, не знаешь, как это делается.
Конечно, он не знал, но кое-как справился с массой крючков и пуговиц.
— Снимать с меня платья приходят самые знатные дамы королевства. А за право разуть меня спорят первейшие рыцари страны.
— Не знаю, что в этом хорошего, — отдуваясь проговорил Маленький клоун.
— Я и сама этого не понимаю. Видишь, какие они дураки. Гоп-ля! — Она ловко выскочила из своего тяжелого платья и оказалась в розовом трико и коротенькой балетной юбочке. Теперь Маленький клоун окончательно узнал ее. Да, это она, Мальва, наездница из цирка.
Она легко повернулась на одной ножке и скомандовала:
— А теперь за стол. Да не стесняйся, хватай все, что захочешь. К черту этикет, будем есть, как все люди.
— Слушаюсь, ваше…
— Я сказала, к черту. Меня зовут Мальва. Это мое настоящее имя. Как ты смешно удивляешься!
— Да нет же, я не удивляюсь. Я просто узнал тебя.
— Как же ты можешь узнать меня? Разве мы когда-нибудь встречались прежде? У меня очень плохая память стала. Ну, конечно, ты работал в цирке. Теперь, когда на мне нет этих дурацких нарядов, у меня кое-что прояснилось в голове. Ну да, я цирковая девчонка Мальва…
Она улыбнулась. Маленький клоун заметил, что она только улыбается и никогда не смеется. Конечно, его удивило ее такое внезапное превращение: из девчонки-наездницы она сделалась королевой. Но не так-то просто из королевы снова превратиться в девчонку по имени Мальва.
Он недолго удивлялся, ему хотелось есть. Она заставила Маленького клоуна сесть в кресло, а сама устроилась на стуле, придвинув его поближе к своему гостю.
— Ты ешь, а я буду рассказывать, потому что теперь я все вспомнила. Вот слушай. Наш король Упырь Восьмой до того старый, что, наверное, и сам не знает, сколько ему лет. Я думаю, больше ста. Он женился десять раз. Все его жены превращались в летучих мышей. Я у него одиннадцатая жена. А они живут там на чердаке и по ночам заглядывают в мои окна. Можешь представить, какая у меня веселая жизнь?
— Да, — сказал Маленький клоун, обгладывая фазанью ножку. — Это, должно быть, очень противно. И страшно. Я только не моту понять, для чего ему понадобилась именно ты.
— Я тоже не понимаю: зачем ему жена, такому старому. И он сам давно уже ничего не понимает. Но у них тут порядок такой, чтобы обязательно была королева. И чтобы она обязательно была из принцесс. И еще обязательно молодая девушка. А где такую взять? Все принцессы на земле давно перевелись. Даже королей, кажется, не осталось — наш последний. Откуда же тут взяться принцессам? Ты выпей вот это. Правда, вкусно?
— Да. Это вино?
— Ну что ты! Я вина не пью. Ну, слушай дальше. Послали гонцов во все страны. Они, как дураки, везде рыщут, расспрашивают, а над ними только смеются. Нашли одну завалящую принцессу, а ей сто лет, и она не помнит, была она замужем или нет. И тут гонцы наткнулись на меня.
— А ты, что ли, принцесса?
— О господи! Увидали на афише: «Принцесса цирка» — и обрадовались. Без принцессы им возвращаться нельзя.
— Головы поотрубают?
— Нет, не в этом дело… — Королева задумалась. — Тут у них так все напутано, что я и сама не сразу разобралась. Если у них не будет короля или королевы, то всему, что тут есть во дворце, и вообще, всему их нетопырьему царству придет конец. А король старый, в чем только душа держится. Он умрет, и вся эта нечисть исчезнет. Они меня сделали королевой, и теперь их жизнь на мне одной только и держится. Если со мной что-нибудь случится, то им всем конец. Вот почему они меня оберегают и боятся. А я делаю, что хочу. Я их тут так всех перекрутила, что они воют от злости. Ненавидят меня, а сделать ничего не могут. Я королева, и если погибну, то и они погибнут.
— А зачем же ты согласилась стать королевой? — воскликнул Маленький клоун.
Она крепким кулачком стукнула по столу.
— Я согласилась! Да как ты мог подумать! Они похитили меня во время представления и утащили на свой остров.
— Да. Это я сам видел, — проговорил Маленький клоун.
— А я ничего не видела, так испугалась, а когда пришла в себя, то все уже было сделано. Вот смотри.
Она повернулась, и Маленький клоун увидел на ее теле изображение летучей мыши. Оно походило на большую серую бородавку, покрытую бархатным ворсом.