Око за око
Шрифт:
– Ты ведь знаешь, что произойдет, если ты только подумаешь меня надурить? – целовал он ее в шею и снова расплывался в зверином оскале, видя блеснувший в ее глазах страх.
– Да.
– Славненько.
Славненько, что последнее слово осталось за ним. Заставить бы ее еще не думать об ублюдке Джоне.
– Милорд. Милорд. Просыпайтесь! – кто-то звал его, толкая плечо. Неприятно тянулись рубцы на спине, и боясь новых пыток, пленник отгородился рукой от вопрошавшего к нему человека. – Милорд, прошу. Лорды уехали. Вы должны бежать!
Глухо звучали еле разбираемые им слова. Мизинец открыл глаза.
– Лорд Болтон. Он не в замке. Вам нужно уходить!
Он протягивал какую-то одежду, и лорд Бейлиш, осознавший услышанные им слова, выхватил у него из рук теплый и шерстяной плащ. Прикрывая вонючие лохмотья, кинутые ему болтоновским ублюдком, Петир втягивал сквозь зубы воздух от гулявшей по всему телу острой, но уже привычной боли. Он жадно кинулся к ведру, впервые выпивая столько, сколько хотел, а не столько, сколько ему приносили.
– Идемте.
Видно это был его человек, которому он платил за информацию о леди Болтон и о выжившем бастарде. Мальчишка тянул его за собой, освещая дорогу факелом, и
тусклый свет огня щипал глаза, застилая взор темными пятнами.
Какое-то время о его существовании словно забыли. Он очень долго сидел в подземелье, беспросветном и мрачном, напрочь потеряв счет времени, и теперь ступал неуверенно и неловко, словно разучился ходить. Петир тяжело дышал, следуя за своим провожатым, и в болевшей голове лорда Бейлиша настойчиво пульсировала мысль: только бы вырваться Пересмешнику из Дредфорта живым. Болтоновская жестокость покажется Болтоновский чете и оставшимся в живых Старкам актом воплощенного милосердия.
– Сюда! – тянул его за собой мальчонка.
Петир отчаянно пытался поспевать за своим провожатым, следуя за ним по коридорам, и каждый шаг давался ему ох как тяжело – больной ублюдок отрезал ему пальцы на ногах, и Мизинец страдал от пронзительной боли, отмерявшей его шаги.
Провожатый резко затормозил, вовремя остановив рукой лорда Бейлиша. Приложив палец к губам, цыкнул, умоляя быть тише воды ниже травы, и до уха Мизинца донеслись голоса слуг.
– Слышал, лорды поехали провожать того амберовского ублюдка до Последнего Очага.
– А головы?
– Дрю вчера мастерил гирлянды. Лорд Болтон решил отправить отрубленные головы к хозяину.
– Вот уж кого теперь точно голова не болит, – раздался обоюдный смех, стихший в момент, и мальчишка в колпаке, откинув факел в сторону, снова позвал лорда Бейлиша за собой.
– Накройте голову! – послушался его Петир, скрываясь в тени капюшона.
Давно он так не бегал. Давно он не оказывался в подобном положении, привыкнув однажды к возможности оплачивать даже самые дорогие счета. Они бежали в тени стен. Затянутое облаками хмурое небо слепило его не хуже солнца, и лорд Бейлиш, не понимая, куда идет, тупо следовал за своим спасителем, пытаясь не обращать внимания на открывшиеся раны.
– Туда! Туда! – указывал ему дорогу рыжий юноша, открывая небольшую дверку, предназначавшуюся для нужд кухарок и прачек, и, увидев вдалеке реку и лес, Пересмешник вылетел за стены Дредфорта. – Идите. Мне нельзя.
Провожатый с ним не пошел, только сказал напоследок, что в лесу его будет ждать лошадь. Закрылась небольшая дверка, и мальчишка стал кричать караульным на стене, обещая рассказать очередную
Деревья скоро скрыли его. В своем сером плаще он удачно сливался с заиндевевшими от мороза стволами, и больше Мизинец не боялся быть замеченным со стены замка. Он шел по следам от копыт. Обходя кучи конского навоза, он иногда останавливался, чтобы отдышаться, но боясь погони, вновь бежал вперед, через силу, через боль.
Петир уже видел лошадь. Серого в яблоках коня, привязанного к многолетнему дубу за небольшой просекой, и, едва не теряя сознания, шел навстречу своей свободе.
Издалека доносились крики людей. Погоня не заставила себя ждать... Только бы сесть на коня! Его не схватят. Он больше не позволит этому случится. Больше не позволит себе испытывать слабость к кому-либо. Будь проклята рыжая сука Санса Старк.
Он запнулся о полу плаща и упал. Хрипя от боли, Петир пополз. Вскочил на ноги, и вдруг остановился. Из-за дерева мелькнул рыжий огонь. В светло-сером плаще из-за дуба показалась леди Болтон, и, взяв коня под уздцы, посмотрела на него сверху вниз. Она была спокойна и красива. Еще красивей, чем Кет в ее годы, и Петир жмурился, надеясь, что этот призрак привиделся ему от отравленного свежим воздухом рассудка.
Нет. Его окружали. Окружали кони, люди. Он не сразу увидел лорда Болтона, подлетевшего к нему на темном коне, словно демон из древних легенд.
– Как скоро вы решили нас оставить, лорд Бейлиш. Невежливо уезжать, не попрощавшись. – Петир пытался отбиваться от мужчин, бравших его кольцо. Его брали под руки, не обращая внимания на вялое сопротивление, и тащили к какому-то пню.
– Пустите. Хватит!
Он кричал. Пытался драться, царапаться, но изувеченное тело лишь отдавалось фантомными болями, не слушаясь более своего хозяина. Он увидел Сандора Клигана. Опять эту проклятую улыбку лорда Болтона, а еще Сансу.
Он звал проклятую им ведьму, сгубившую всю его жизнь, его мечты, его будущее, протягивая к ней руки, и не понимал кого видел. Ее? Кет? Какая же молодая. Красивая как и тогда, перед тем как ее отняли у него, отдав проклятому Старку. Проклятые волки. Проклятая рыжая дева. Сплошное проклятье, обступившее его плотным кольцом.
Как же он устал.
С него содрали плащ, грубо кинув на пень. Сверкнул на свету длинный меч.
Тишина...
Отсеченная от тела седая голова гулко стукнулась о землю, и цепляя волосами снег, катилась к ногам леди Болтон. Обрубок остановился, а темные всезнающие глаза устремились высоко в небо, словно познали неведомую тайну жизни. Девушка еще раз посмотрела в пустое и безжизненное лицо убийцы ее отца, матери, брата.
Око за око – думала она. Око за око.
Тишина. Тихо гулял ветер, скрипя голыми стволами деревьев. Не было ни суеты, ни криков. Лишь спокойный топот лошадей и стоявшее легкой дымкой дыхание всадников, думавших каждый о своем. И у каждого из них голова болела по-своему.