Оливер Парсон
Шрифт:
***
Отрывок из ответа на запрос:
«...Со всей ответственностью заявляю: СНЕЖОК НЕ МОГ ВЗОРВАТЬСЯ! В этом плане можете быть спокойными! Что касается истинных причин взрыва, назвать из пока не представляется возможным. Вся контора стоит на ушах, уже перелопатили весь код дважды! Будем искать дальше...»
Глава №11, в которой я прибываю к месту назначения, получаю проблемы с законом, наказываю провинившуюся и, внезапно, нахожу то, что искал
Наша
Вокруг было огромное множество кораблей, так же, как мы, искавших место, куда можно приткнуться. Все были несколько на взводе из-за риска не успеть причалить и пропустить легендарный матч.
Когда мастерства рулевого не хватало или какой-то наглец пытался подрезать и оттеснить нашу яхту, Морская Ведьма обрушивала на нечестивца потоки громкой и грязной брани, заставляя того ретироваться. Впрочем, тут это было в порядке вещей — ругательства слышались со всех сторон. Очевидно, тот, кто изысканнее и громче ругался, получал в этом странном хаотичном движении судов приоритетное положение. И в этом компоненте, как и в управлении кораблем, поспорить с Тамарой не удалось никому.
Чем ближе мы подходили к первой линии причалов, тем уже становился проход и тем меньше было не пришвартованных судов. Вскоре мы уже плыли по проходу, с моей точки зрения если и превышающему шириной давешний пролив Пасхи, то явно не намного. Тамара и тут чувствовала себя, как рыба в воде. Как будто всю жизнь водила корабли по узким протокам, а не в открытом море.
Наконец, мы увидели нужный нам причал, с небольшим освободившимся участком на нем. Тамара тут же крутанула штурвал, развернув нашу яхту буквально на пятачке.
И тут же прибавила ход, потому что с другой стороны к нашему законному месту подходила другая яхта, высокая и с огромной кормой.
— Куда прешь! — завопила Тамара, — Свали в туман!
— Это наше место! — завопил кто-то в ответ с чужой яхты, — Мы тут всегда стоим!
— Да хрен тебе! — ухмыльнулась Морская Ведьма.
С чужой яхты раздались такие же крики и она, также как и мы, прибавила ходу. Никто не захотел уступить и к свободному месту причала мы подошли практически одновременно.
Тамара мастерски развернула «Победу» на девяносто градусов и носом завела ее к причалу. Но вторая яхта, подойдя борт к борту, оттолкнула нас и обе яхты встали, застопорив проход.
— Эй, баран безрогий! Ты что, ослеп? — Тамара отскочила от штурвала к борту и начала вербальную перестрелку с экипажем нашего визави, — Кто первый влез, того и место!
— Нихренашеньки подобного! — неслось в ответ с чужой яхты, — Мы тут еще с утра место заняли!
— Ну это ты своей бабуле расскажи!
— У тебя забыл спросить, корова бескультурная!
Азартная перепалка продолжалась несколько минут. Туда и обратно летали козы, бараны, сухопутные крысы и прочие представители флоры и фауны.
Мы с Ритой несколько обалдело наблюдали за образцом морского общения со стороны, поскольку вставить хоть слово в этот ор было не очень реально.
Неизвестно, кто бы победил в этом словесном сражении, но тут на борту нашего противника появилось новое действующее лицо. Огромный тучный мужик в официальном костюме, с пренеприятнейшим лицом и жесткими глазами, вышел на палубу и подошел к борту.
— Молчать! — рявкнул он, и команда его корабля повиновалась беспрекословно.
Тамара только фыркнула в ответ.
Мужик оперся на борт яхты обеими руками, вперил свой поросячий взгляд в Тамару и громогласно заявил:
— Приказываю вам немедленно освободить проход и уматываться восвояси во избежание дальнейших инцидентов!
— Поцелуй меня в мой накаченный зад! — ответила Тамара, выпятив свою попу на всеобщее обозрение и для верности даже хлопнула по ней ладонью.
На команду, да и на меня, это произвело впечатление. А вот злой мужик только нахмурился.
— Девочка, а ты знаешь, кто я? — поинтересовался он.
— Да мне по <мужской детородный орган>! Хоть Путин! — фыркнула Тамара.
— Меня зовут Кроуфорд и я являюсь старшим оперуполномоченным шерифом округа Алабамы, — мрачно продолжил мужик, — А в данный момент я являюсь главой полиции Форта Боярд и отвечаю за порядок и безопасность всего вот этого.
Он повертел пальцем, указывая на Форт.
Я подумал, что пора брать ситуацию под контроль, а то все это могло плохо закончиться. Тем более, что в этот момент я увидел отряд из нескольких десятков полицейских, легкой трусцой продвигающийся по причалу по направлению к нашим яхтам.
Пока Тамара не успела высказать свое мнение о шерифе и его подопечных, я вышел вперед и проговорил:
— Прошу прощения, шериф! Моя помощница была несколько излишне э-э-э... эмоциональна! Нам не нужны неприятности и мы готовы разрешить проблему в рамках закона.
— Так-так! — он соизволил посмотреть на меня, — Я вижу, что хоть кто-то на этом корыте сохранил остатки разума. Это не может не радовать!
Он пристально посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Тамару.
Морская Ведьма стояла красная, как рак, ее руки тряслись от еле сдерживаемой ярости. Я подошел и положил ей руку на плечо.
— Спокойно, Тамара, — еле слышно проговорил я, — Ситуация не в нашу пользу.
Отряд полиции как раз подбежал к месту нашей дислокации и выстроился в две шеренги, готовясь к принятию высокого гостя.
Шериф Кроуфорд удовлетворенно кивнул и заговорил.
— В данный момент вы являетесь злостными правонарушителями! Во первых, вы публично оскорбляли представителей власти. Во-вторых, отказались исполнить законные требования представителей власти, находящихся при исполнении. В третьих, я подумываю, не нужно ли вменить вам нападение на представителей власти, находящихся при исполнении?