Опаловый соблазн
Шрифт:
Угрожающее выражение на лице Ричарда превратилось в спокойствие хорошо скрываемой ярости.
— Она вряд ли заслуживающий доверия свидетель.
— Ей не нужно быть свидетелем. У нас есть ваша подпись и подтверждение епископа. Правда, существуют и другие свидетели. Вам придется убить всех проституток, которым могли обмолвиться по поводу этого, ваша светлость, но я не уверен, что у вас хватит на это времени.
— Я просто не могу аннулировать брак. На то существуют… причины.
— A-а, деньги. — Тон Дариуса явно выражал его отвращение. —
— Почему?
— Потому что я не хочу, чтобы у вас оставался повод не отпустить ее. Потому что даже при нависших над вашей головой тюрьме и скандале вы можете оказаться настолько мстительным, что сделаете неправильный выбор. Потому что я люблю ее так же сильно, как ненавижу вас.
— Вы? Вы любите ее? Вы думаете, что дочь маркиза согласится выйти за вас замуж? Вы это имеете в виду? Она что, обратилась к вам и умоляла спасти ее? — Нидертон рассмеялся. — Вы дурак! Независимо от того, что говорится в этой бумаге, ее родители не дадут ей ни пенни, просто потому, что она связалась с каким-то жалким книжным червем, нарушив обязательства брака, который они одобряли и поддерживали. Вы не получите ничего! Ни фартинга!
— Значит, вы согласны отпустить ее?
— С радостью! Вы избавили меня от неприятной необходимости сломать ей шею и сбросить тело с лестничной площадки! От этого обмена я получаю все, что хотел, и к тому же еще и свободу! А Изабель не получит ничего, кроме позора! Во всяком случае, передайте ей, что я желаю ей всяческого счастья в ее обретенных нищете и изгнании. Аннулирование или развод — результат один и тот же. Никто не станет принимать ее визитки, и все двери в Лондоне будут для нее закрыты!
— Встретимся у архиепископа через час. При подписании будут присутствовать свидетели и, несомненно, представители закона, — сказал Дариус как мог спокойно, протягивая Нидертону карточку с адресом церкви.
— Будьте вы прокляты! — Выхватив у него карточку, Ричард швырнул ее на пол. — Я знаю, где это!
Дариус демонстративно оставил его выпад без внимания и только зажмурился, словно прислушивался к конскому ржанию, но когда Нидертон порывисто направился к двери, схватил его за рукав.
— Еще одно дело.
Негодование и удивление во взгляде Нидертона ни с чем нельзя было сравнить.
— Кроме безумства, которому вы уже придали законную силу?
— Лошадь, — спокойно кивнул Дариус. — Сколько вы хотите за Самсона?
Нидертон сделался похожим на кобру перед нападением.
— Я скорее застрелю и закопаю его, чем продам вам, Торн. Однако если вам хочется, я могу с наилучшими пожеланиями отправить его ей в ящике.
— Простите, что помешал. — Голос Гейлена звучал ровно, но в выражении его лица безошибочно угадывалось презрение. — Я не знал, что эта комната занята.
— Приношу свои извинения, лорд Уинтерс. — Дариус в удивлении отвернулся от Нидертона.
— Это личный разговор, — проворчал Нидертон при неожиданном вторжении. — Но он уже подошел к концу.
— Думаете? — с холодной улыбкой возразил Гейлен. — Я правильно слышал, что вы отказались продать лошадь?
— Да. Как я сказал, личный разговор уже…
— Продайте ее мне, — мягко попросил Гейлен.
— Что? — Нидертон совершенно растерялся. — Сэр, вы даже не знаете, пони это или скакун. Откуда такое странное предложение?
— Я заплачу любую цену, чтобы только разозлить Торна. — Гейлен бросил быстрый взгляд лютой ненависти в сторону Дариуса, и Дариус, тотчас поняв его замысел, продолжил игру.
— Уинтерс, вы негодяй! Не вмешивайтесь! — возмущенно воскликнул Дариус.
У Нидертона радостно заблестели глаза.
— Торн, я вижу, у вас вошло в привычку выводить из себя вышестоящих. — Отвернувшись от Дариуса, Нидертон сосредоточил все внимание на Гейлене. — Это великолепное животное, жеребец, и я отдам его вам всего за двадцать фунтов.
— Двадцать фунтов? — Гейлен удивленно выгнул одну бровь.
— Для меня приятнее знать, что книжный червь, вероятно, может позволить себе такую покупку, но все же не получит животное! Его возлюбленная останется без расчлененного подарка, а я получу удовольствие последнего удара.
Дариус не успел ничего сказать, потому что Гейлен спросил:
— Где это животное?
— В моей конюшне, здесь в Лондоне. Пришлите человека и сегодня же можете стать владельцем.
Дариус поежился, представив, как близко к гибели был Самсон.
Пожав плечами, Гейлен быстро достал бумажник; оба мужчины отошли к боковому столику, чтобы составить короткий договор о продаже жеребца, и Гейлен спрятал карточку с адресом, где содержится лошадь.
— Я благодарен вам и счастлив, что могу насыпать немного соли на рану.
Поставив под договором подпись с росчерком, Ричард положил в карман двадцатифунтовую купюру.
— Скажите мне, Уинтерс, что сделал вам Торн, чтобы нажить себе врага?
Гейлен выпрямился, и его изумрудные глаза угрожающе потемнели.
— Никогда не скажу ни единой душе!
Хмыкнув, Нидертон взглянул на стоявшего у окна Дариуса.
— Торн, я ухожу отсюда богатым человеком, не обремененным долгами и незапятнанным. О-о, и с двадцатифунтовой купюрой в кармане, гарантирующей, что шлюха никогда не простит вас за то, что вы не приобрели ее любимца. Я скоро встречусь с вами в церкви, Торн, и настаиваю, чтобы вы улыбались, когда я буду заключать еще более выгодную сделку. Всего доброго, джентльмены!
Нидертон пошел к двери небрежно-развязной походкой человека, одержавшего победу, и только когда за ним закрылась дверь, Гейлен снова заговорил: