Опаляющая страсть
Шрифт:
– Ваше время истекло, – пророкотал он. Серые, как кремень, глаза сузились и смотрели на нее так, что определенно больше напоминали ей разъяренного волка.
Как на двадцать второй странице «Волков в дикой природе», серый лесной волк, решила она. Это была интересная книга, однако практически бесполезная в этой части страны.
Постукивание его сапога напомнило ей, что он ждал от нее хоть какого-нибудь ответа. Вздрогнув, она собрала свои разбегающиеся мысли и протянула руку.
– Думаю, мы неправильно начали. – Она улыбнулась
Даже не моргнув, он проигнорировал ее руку.
– Я все еще жду.
Саммер опустила руку и нахмурилась.
– Ждете чего?
Его челюсть напряглась.
– Что вы объясните мне, почему вломились сюда.
Так вот в чем дело. Саммер почувствовала волну облегчения. Он был просто обеспокоенным соседом, хотя и известным, и присматривал за Бар-Дабл-Эс.
– О, я не вламывалась. – Она одарила его своей самой очаровательной улыбкой. – Это мой дом. Я владею им.
Она могла бы поклясться: этот здоровяк пошатнулся.
– Вы владеете им, – повторил он, глядя на нее так, будто она сошла с ума. – Конечно. Я как-то слышал, что ранчо принадлежит какому-то богатому парню из Хьюстона. Его звали Ричард Шоу.
Она почему-то почувствовала, что он проверяет ее.
– Этим богатым парнем был мой брат.
– Был? – В его низком голосе ей послышалась насмешка.
Она смотрела на него, не желая отвести взгляд.
– Мой брат умер полгода назад.
– Простите. Я не знал.
Он так посмотрел на нее из-под нахмуренных бровей, что у нее перехватило дыхание. Пора было сменить тему.
– Вы живете недалеко?
С недовольным видом он кивнул в сторону окна.
– Соседнее ранчо. На восток отсюда.
– Понятно. – Распрямив плечи, Саммер поскребла какое-то пятнышко на правом рукаве. – Я бы предложила вам чаю, если бы он у меня был, но все мои кухонные принадлежности запакованы. Машина с вещами еще не пришла, как видите. – Она глубоко вдохнула, глядя на его мрачное лицо, и упрямо продолжала: – Но вода есть, если только вы любите кофе. Правда, у меня есть только растворимый, не настоящий. Он…
– Упакован с вашими кухонными принадлежностями, – закончил он за нее.
Помедлив, она кивнула.
– Да.
По его лицу промелькнула быстрая улыбка, заставившая ее сердце забиться вдвое быстрее. Этот человек просто излучал сексуальную привлекательность.
– Ничего, спасибо. Мне нужно кормить скот.
Саммер проводила его до двери. Оса, привлеченная мускусным запахом ее духов, прожужжала около ее руки. Саммер испуганно отскочила в сторону и столкнулась с Гейбом.
Шок, как электрический разряд, пронзил ее. Великолепно. Она читала об этом. И не только в любовных романах. В прошлом месяце в «Женщине Запада» была чудесная статья, в которой говорилось о таком виде физического влечения. Хорошо бы найти и перечитать.
– Мне это не нужно, – пробормотала она, проходя мимо него. И только добравшись до своего джипа, она осознала, что ей не нужно уезжать.
Повернувшись, она обнаружила, что он наблюдает за ней с веселым выражением на красивом лице.
Похлопав по солнечным очкам, чтобы убедиться, что они все еще на своем месте у нее на голове, она пристально взглянула на него.
– Вы разве не уходите? – Одновременно странно возбужденная и рассерженная, она выразительно посмотрела на его пикап.
– Ухожу. – Но он не двинулся с места. И продолжал изучать ее, как будто не верил тому, что увидел. – Вы действительно владеете этим ранчо?
Вздохнув, она кивнула.
– Владею.
– И вы из Техаса?
– Из Хьюстона. – Его близость казалась непреодолимой. Что-то вроде примитивной тревоги прозвучало в ее мозгу. – А вы?
– Здешний. – Он возвышался над ней, казалось, заслоняя солнце. – Я посылал вашей семье письма. Множество писем, год за годом. Почему вы не отвечали? – Его тон был бесстрастным, а взгляд – очень пристальным.
Как койот, наблюдающий за зайцем.
Смущенная, она покачала головой.
– Я не видела никаких писем. Может быть, их получал Ричард. Если да, то он определенно не говорил мне о них.
– Это были предложения покупки Бар-Дабл-Эс.
– О, вы имеете в виду это ранчо. Я даже не знала об этом месте до смерти Ричарда. – Она пожала плечами. – Он очень многое держал в секрете. А теперь он умер, и я одна. – Она постаралась исключить из своего голоса все намеки на жалость к себе. – Теперь это мое.
Гейб молчал. Где-то вдалеке прокричал ястреб, напомнив Саммер, как далеко она была от цивилизации, наедине с этим мужчиной, вдруг показавшимся ей неистовым. И опасным.
Он наклонил свою темную голову.
– Что вы собираетесь делать с ним?
– С чем?
– С ранчо.
Она заметила странное выражение его лица и стиснутые челюсти.
– Как что, жить здесь, конечно. А вы что думали?
– Думаю, вы вряд ли подходите для этого.
Откинув голову, она внимательно посмотрела на него.
– Вы даже не знаете меня.
Он позволил своему взгляду дерзко ощупать ее.
– Я могу представить вас в шелковом платье, на высоких каблуках, царящую на изысканной вечеринке. Но вести хозяйство на ранчо?! – Он рассмеялся хриплым смешком.
Она вздернула подбородок.
– Я еще собираюсь разводить здесь лошадей. – Подняв его книгу, она наугад открыла ее. – «Любой, кто готов трудиться и упорно добиваться цели, имеет хороший шанс преуспеть», – прочла она. – Вы сами сказали это.
Он метнул на нее недоверчивый взгляд своих суровых глаз.
– Это всего лишь книга. Ранчо – это постоянная тяжелая работа. Вы собираетесь нанять себе помощников?
Саммер еще не думала об этом.
– Я не знаю, – призналась она. – Я купила несколько книг об этом. Однако ваша – моя любимая, – поспешила она заверить его. – Когда я прочитаю их все, я буду точно знать, что мне нужно делать.