Опасное наследство
Шрифт:
При подобном повороте событий оставить Кейт при дворе было решительно невозможно, это даже не обсуждалось. Король приказал жене и детям отправляться в Миддлхем, который представлял собой неприступную крепость. Ричард считал, что там они будут в безопасности, что было немаловажно теперь, когда Бекингем находился в Валлийской марке, ссыльные Вудвили вовсю вооружались, а на юге повсеместно распространились крамольные настроения.
— Сам я со двором поеду в Лондон и разберусь с бунтовщиками, — сказал он непримиримым голосом. — Ну подождите, пусть только этот изменник Бекингем попадется
Джон пришел к Кейт мрачнее тучи. Он, конечно, должен был оставаться с королем, потому что его меч мог понадобиться в сражении.
— Мой отец стоит как скала, — сказал он. — Он упорно настаивает на своем. Я сказал ему, что никогда не соглашусь на этот брак, но он и слушать ничего не хочет. Не расстраивайся, моя милая Кейт. Еще не все потеряно, поверь мне. Я никогда не сдамся, и никто не заставит меня произнести слова, которые свяжут меня узами брака с другой.
На мгновение Кейт охватило отчаяние, и она вцепилась в Джона, но им хватило времени лишь на мимолетный поцелуй, потому что девушке нужно было помогать собираться фрейлинам королевы. Она бежала в королевские покои, и ее мучила мысль о бесконечной череде тех пустых недель, что она проведет вдали от Джона… Кто знает, когда они встретятся снова… и сможет ли он переломить волю отца?
При дворе царила напряженная атмосфера, все ждали, что Бекингем вот-вот нанесет удар, и Кейт чувствовала, как нарастает враждебность к ее отцу. День ото дня Ричард становился все более обеспокоенным, лоб его был постоянно нахмурен, на лице отражались вечные заботы, тревоги и невероятная усталость. Поначалу Кейт думала, что всему виной коварное предательство Бекингема, но вскоре до нее стали доходить слухи.
Слухи при дворе — дело обычное, но у этих имелась одна особенность: они были больше похожи на нападки и обвинения, которые явно распространяли изменники.
Впервые Кейт насторожилась, когда, спускаясь по лестнице, услышала разговор двух стражников внизу.
— Рассказывают, что несчастные принцы умерли насильственной смертью. — Говоривший словно бы смаковал такую ужасную новость.
— Это как? — спросил его собеседник.
— Все уверены, что их прикончили, чтобы старина Ричард увереннее чувствовал себя на троне.
— Неужели он приказал убить мальчиков?
— Ну, люди зря болтать не станут.
Едва сдерживая слезы, Кейт бросилась вверх по лестнице, заперлась в своей комнате и упала на кровать. Никогда еще в жизни она так не рыдала. Но это были еще цветочки, ей предстояло услышать и кое-что похуже. Чуть позже, когда девушка, уже слегка успокоившись, поправляла на себе юбки и умывалась, до нее донеслись голоса из наружных покоев. Она узнала их — говорили две фрейлины королевы: Алис Скелтон и Элизабет Бапторп.
— Я искренне оплакиваю эти невинные души, — сказала Алис. — И многие при дворе — и в городе — проливают по ним слезы. Я даже видела, как рыдают мужчины, узнав о страшном убийстве. — Перед глазами Кейт вдруг возник образ плачущего лорда Стенли, и сердце ее тревожно забилось.
— Это чудовищное преступление, — ответила Элизабет. — И необходимо, чтобы король объяснился на сей счет.
— Если он в этом путешествии
— Вся страна полнится этими слухами, — заметила Элизабет, — так что не говорите мне, будто король об этом ничего не знает. Если это лишь досужие вымыслы, которые не соответствуют действительности, то почему его величество ничего не делает, чтобы их опровергнуть? Он ведь прекрасно понимает, насколько это вредит его репутации.
— И как же ему, по-вашему, опровергнуть эти слухи? — недоуменно спросила Алис. — Показать мальчиков живыми он уже не сможет — в этом у меня нет сомнений. Ну-ка, давайте поспешим. Королева ждет мантию.
— Эти слухи, скорее всего, доходили и до нее тоже, — предположила Элизабет.
— Иначе и быть не могло. Но она очень скрытная. Никогда не знаешь, что у нее на уме.
— Ее величество — преданная жена.
— Да уж, но не думаю, что она счастлива в браке…
Вскоре разговор стих, и Кейт поняла, что фрейлины ушли. Она огорченно обхватила себя руками и задумалась, не в силах в полной мере понять все то, что слышала; сотни вопросов крутились в ее голове. Кейт чувствовала себя просто ужасно: она впервые в жизни усомнилась в собственном отце, и это представлялось ей худшей из измен.
Она чувствовала потребность поделиться своими сомнениями с Джоном. Он был близок к королю и наверняка хорошо осведомлен в государственных делах.
Джон обрадовался, увидев возлюбленную, и они вместе отправились во двор замка, где, не побоявшись холодного осеннего ветра, уселись на невысокую каменную стену. К счастью, почти все в то утро спрятались от непогоды внутри, так что молодые люди оказались одни.
— Что случилось, моя дорогая? — сразу же спросил он, беря ее за руку.
— До меня доходят ужасные слухи… — Кейт не могла заставить себя сказать больше. Словно боялась, что стоит произнести эти слова, как они станут правдой.
Джон посерьезнел.
— Сейчас ходит много всяких слухов. Уж Бекингем и его друзья постарались, чтобы их распустить. Но я бы не стал доверять всему, что болтают.
— Я имею в виду слухи о моем отце… и о принцах, которые содержатся в Тауэре.
Джон помолчал несколько мгновений, потом заговорил:
— Ты не должна им верить. Это все коварная ложь, которую распространяют предатель Бекингем и его приспешники в надежде свергнуть короля. Твой благородный отец не способен сделать с племянниками что-либо дурное, что бы люди ни говорили.
— От души надеюсь, что король опровергнет эти слухи.
— Наверняка он так и сделает.
— Отец должен показать принцев людям, — продолжала Кейт.
— Благоразумно ли это? — задумчиво спросил Джон. — После разоблачения последних заговоров с целью их освобождения его величество вполне мог тайно перевезти племянников в другое место, и не следует открывать сторонникам Бекингема, где они находятся.
— Я об этом не подумала. Так ты считаешь, что мне не стоит беспокоиться из-за этих слухов?