Опасные пути
Шрифт:
— Шлю привет Анри де Монтеспану: я тяжко провинилась перед ним.
Между мирными приютами обеих женщин лежал Париж со своей суетой, пороками и добродетелями, со своим властным, жестоким королем и пышным двором, над которым царила Франсуаза де Мэнтенон.
А где был каменщик Барбэ, некогда предрекший ей будущее величие?
Его могилу скоро позабыли, но его имя не забыто, потому что связано с именем Мэнтенон.
В прелестной рощице, близ грота Аполлона, в Версале, среди благоухающих олеандровых кустов и апельсинных
— Кто это приближается по той дорожке? — сказала одна из дам.
— Я не знаю этого кавалера, — ответила другая.
Он подошел ближе. Это был мужчина среднего роста, одетый в великолепный костюм. Его волосы, не прикрытые огромным модным париком и свободно падавшие на плечи, были слегка подернуты сединой; на лице виднелись морщины. Приблизившись к дамам, он вежливо поклонился и произнес:
— Вы по-видимому не узнаете меня?
— Действительно… не могу припомнить, — сказала одна из дам, поднимаясь с места, и все-таки… это лицо… рост…
— Я помогу Вам, маркиза; я — граф де Лозен.
Маркиза Мэнтенон в смущении отступила, оперлась на стоявший возле нее стол и произнесла:
— Граф, я очень рада видеть Вас. Я надеюсь, что несправедливость, жертвой которой Вы когда-то сделались, будет заглажена.
— Заглажена? О, я не за тем приехал в Версаль! Я здесь для того, чтобы отказаться от герцогств Домбо и Омальо, подаренных мне когда-то принцессой Монпансье. Это — цена моей свободы. Эти имения должны послужить подарком ко дню первого причастия внебрачному сыну той женщины, которая засадила меня в Пиньерольскую крепость; и так как я узнал, что Вы гуляете здесь, в парке, то и явился приветствовать женщину, нога которой растоптала змею так, что та не успела укусить ее.
— Не я свергла маркизу де Монтеспан, — спокойно ответила мадам Мэнтенон, — она сама разрушила свое счастье.
В эту минуту из-за деревьев выкатился мяч, за ним появился мальчик лет четырнадцати или пятнадцати, необыкновенно красивый и роскошно одетый; но он хромал на правую ногу. Лозен в ужасе отшатнулся.
— Это лицо не обманывает меня, — воскликнул он, — это — сын Монтеспан!
— Это — его высочество герцог де Мэн, — возразила мадам Мэнтенон. — Что Вы ищете, мой маленький герцог? — обратилась она к мальчику.
— Мой мячик! — воскликнул юный герцог, дерзко взглянув на графа. — Что это за человек, дорогая? — спросил он.
— Это — один из наших придворных.
— Это — человек, которому Вы должны быть благодарны, — возразил Лозен, — он принес Вам сегодня два герцогства, которые могут прокормить Вас.
— Мой отец — король Франции, — возразил мальчик, презрительно пожимая плечами, — и у меня будет гораздо больше, чем два герцогства… А теперь мне нужен только мой мячик… возьмите же прочь свою ногу! — и он оттолкнул ногу Лозена, взял свой мяч и убежал.
Лозен посмотрел ему вслед, а затем произнес:
— Он будет таким же злым, как и его мать… Попомните мои слова: это будет сущий дьявол.
— Заключение ожесточило Вас, граф, — сказала Мэнтенон, — Вы недовольны всем на свете.
— Ошибаетесь, маркиза, я вовсе не ожесточен. Вчера я видел в саду монастыря Святого Иосифа сверженную, брошенную, презираемую Монтеспан, и это было для меня огромным удовлетворением и радостью. Сегодня я видел этого ублюдка; надеюсь, он в будущем доставит своему отцу много горьких, печальных часов. И сегодня же я видел женщину, свергнувшую моего смертельного врага: это — большое утешение.
— Прощайте, маркиза, я уезжаю в Лондон, Если я когда-нибудь вернусь, я уже увижу Вас королевой Франции.
— Что за безумные речи, граф! — с испугом сказала мадам де Мэнтенон, — гнев доводит Вас до смешного! Я — королева?!
— Смейтесь! — возразил Лозен, нагибаясь к ее уху. — Я наверное знаю, что король еще со дня смерти королевы носится с мыслью сделать своей женой умную и прекрасную маркизу Мэнтенон. Пользуйтесь временем, идите вперед! Бог в помощь!
Он вышел из цветника и исчез в тени деревьев. Мэнтенон украдкой улыбнулась и тихо прошептала:
— Откуда он узнал эту тайну? Мне придется посоветовать королю поторопиться.
XXVII
На кладбище Сен-Лазар
Перед нами сад, — не королевский сад с рощами апельсиновых деревьев, но цветущий, благоухающий садик. Солнце радостным светом обливает кусты бузины, ракитника и акаций; весело порхают жучки и бабочки. По дорожке бежит маленькая собачка и лает, заявляя о приближении своих господ.
Красивый молодой человек ведет под руку старую даму; другая, молодая, следует за ними.
— Отдохни здесь минутку, матушка! — говорит мужчина, усаживая даму в садовое кресло, — экипаж сейчас подадут.
Он уходит в дом.
— Какой же это сюрприз приготовил нам сегодня Ренэ? — спрашивает старая дама, — ты не знаешь, Аманда?
Молодая женщина с улыбкой качает головой и говорит:
— Догадываюсь, но ничего не могу сказать наверное, милая матушка!
— В это время возвращается Ренэ.
Он уже давно — счастливый муж хорошенькой Аманды. Он прошел все предстоявшие ему ступени и теперь стал младшим советником в Шателэ. К сожалению ни герцог Дамарр, ни старый Гюэ не дожили до триумфа своего любимца; один покоится под зеленым дерном на кладбище св. Иакова, другой — в склепе Сэн-Рок. Но они видели счастье своих детей, они сами провожали их к алтарю и благословляли на брак.
— Коляска готова, матушка, — сказал Ренэ, — поедем!
Они поехали через самые оживленные улицы Парижа, потом свернули в предместье и остановились у ворот монастыря Сэн-Лазар.
Увидав, куда они приехали, герцогиня Сюзанна Дамарр начала дрожать.
— О, Ренэ, куда ты привез меня? Зачем? — простонала она, — ради Бога, дальше от этого места, где нет даже креста над заброшенной могилой несчастного опозоренного…
— Дорогая матушка, — возразил Ренэ, — пожалуйста, пойдем со мной! Аманда, возьми матушку под руку!