Опасный поворот. Инспектор пришел
Шрифт:
Гордон . Мне и самому кажется, что я мертв и умер прошлым летом. Олуэн застрелила меня.
Олуэн . Гордон, я нахожу, что это непорядочно и, кроме того, глупо и претенциозно.
Гордон (спокойно) . Может быть, это так и звучит, но это правда. Я говорил серьезно, Олуэн.
Роберт (залпом выпив полстакана чистого виски) . Я начал все это? Ну, что ж, я и кончу. Я вам теперь кое–что скажу. Бетти, я боготворил вас, – вероятно, вы это замечали?
Фреда . Если она этого не заметила, то была просто тупа.
Роберт (оборачиваясь
Бетти . Да. Но меня это не очень трогало.
Роберт (с горечью) . Еще бы, почему это вас должно было трогать!
Бетти . Нет, я не то хотела сказать. Я знала, что вы влюблены не в меня. Вы меня совсем не знали. Вы обожали образ, созданный вашим воображением и лишь похожий на меня. А это совсем не одно и то же.
Роберт . Я не очень отваживался узнать. Да и не мог, понимаете. Я полагал, что вы и Гордон вполне счастливы.
Бетти . Выходит, мы не очень плохо разыгрывали образцово–счастливое супружество?
Роберт . Да, не плохо. (Берет другой стакан и пьет.)
Гордон . Да, что было – то было. А к чему бы привела наша игра в счастливое супружество?
Бетти . Ни к чему!
Гордон . Нет. Если бы мы продолжили ее, то, уверяю, в какой–то момент мы смогли бы обрести совместное счастье. Часто в жизни тем все и кончается.
Бетти . Никогда!
Олуэн . И я так думаю. А все, что вы сказали, Гордон, неверно. Настоящая искренность – это нечто настолько глубокое, что таким путем ее не добиться, а всякие полуправды рано или поздно все равно вылезут наружу. К тому же это и недостойно!
Стэнтон . Я согласен.
Роберт (берет другой стакан; цинично) . Вы согласны!
Стэнтон . Вы не дождетесь от меня сочувствия, Кэплен.
Роберт . Сочувствия – от вас? Стэнтон, отныне я не желаю вас видеть. Вы – вор, наглый обманщик, лжец и низкий, грязный соблазнитель.
Стэнтон . А вы дурак, Кэплен. У вас очень солидный вид, и только. На самом деле у вас много общего с вашим полоумным братцем. Вы не желаете взглянуть реальной правде в глаза. Выдумали себе какой–то дурацкий рай, в котором и обретались, а теперь, выбравшись оттуда благодаря потраченным за целый вечер усилиям – и, заметьте, вы сами этого захотели, – теперь строите дурацкий ад, в котором отныне намереваетесь пребывать.
Роберт (хватает со стола стакан, из которого только что пил Стэнтон) . Это, кажется, ваш стакан, Стэнтон? (Подходит к окну и выбрасывает стакан за окно.) А теперь катитесь за ним! Выметайтесь отсюда! (Наливает себе новый стакан виски.)
Стэнтон . Спокойной ночи, Олуэн. Прошу прощения за все.
Олуэн . И я тоже. (Подает ему руку.)
Стэнтон ее пожимает.
Олуэн . Спокойной ночи.
Стэнтон . Спокойной ночи, Фреда.
Фреда . Спокойной ночи.
Стэнтон (поворачиваясь у двери к Бетти и Гордону) . Я полагаю, вы тоже идете?
Гордон . Только боюсь, что не с вами. И не забудьте, Стэнтон, что вы обязаны вернуть фирме пятьсот фунтов и затем подать заявление об отставке.
Стэнтон . Ах вот как? Вы настаиваете на таком решении?
Гордон . Да, я настаиваю на таком решении.
Стэнтон . Вы об этом пожалеете. Спокойной ночи. (С иронической любезностью.) Не беспокойтесь – я и один найду дорогу. (Уходит.)
Олуэн . Не делайте опрометчивых поступков, Гордон. Какой бы Стэнтон ни был – в деловом отношении он выше всяких похвал. Если он уйдет, дела фирмы сильно пострадают.
Гордон . Я ничего не могу поделать. После всего, что случилось, я не мог бы с ним дальше работать. Пускай страдает фирма, вот и все.
Роберт . Не терзайся! Дело не в фирме. Она и так уже летит в тартарары.
Фреда . Глупости.
Роберт . Ты полагаешь? А я не уверен.
Гордон (с горькой иронией) . Ну, что ж, моя дорогая Бетти, мне кажется, нам лучше вернуться к себе в наш маленький домик, в наше уютное гнездышко.
Бетти . О, Гордон, пожалуйста, не надо!
Фреда (уходя вместе с Гордоном) . Я вас выпущу.
Роберт (когда Бетти проходит мимо него к выходу) . Прощайте. (Пристально смотрит на нее.)
Бетти . Почему вы так на меня смотрите?
Роберт . Я не с вами прощаюсь. Вас я не знаю. Прощаюсь с этим. (Жестом указывает на ее лицо и фигуру.) Вот и все. (Резко поворачивается и идет к столу за новым стаканом виски.)
Бетти несколько мгновений неподвижно смотрит на него и быстро уходит.
Олуэн (с глубокой тоской) . Роберт, пожалуйста, не пейте больше. Я понимаю ваше состояние, но от виски будет только хуже, – право, уверяю вас.
Роберт . Какое это имеет значение? Я конченый человек.
Олуэн . Роберт, я не могу видеть вас таким. Вы знаете, как мне это больно.
Роберт . Мне очень жаль, Олуэн. Мне действительно вас очень жаль. Вы одна вышли из всего этого с честью. Странно, не правда ли, что вам все время пришлось мучиться из–за меня?
Олуэн . Да, все время.
Роберт . Я очень сожалею.
Олуэн . А я нет. Я говорю о себе. Вероятно, мне нужно было бы жалеть себя, но я не жалею. Иногда мне было нестерпимо больно, но в то же время это поддерживало меня и придавало силы.
Роберт . Понимаю. Но мне теперь силы изменили. Что–то сломалось внутри.
Олуэн . Завтра это уже не будет казаться таким безнадежным. Так всегда бывает.
Роберт . Ничего не изменится до завтра, Олуэн.
Олуэн . Фреда вас поддержит. В конце концов, она все–таки к вам привязана.