Опасный поворот. Инспектор пришел
Шрифт:
Джеральд (улыбаясь). Спасибо, теперь — с удовольствием.
Берлинг (направляясь к буфету). И я тоже.
Миссис Берлинг (с улыбкой). Должна вам сказать. Джеральд, что вы очень умно распутали все, и я вам чрезвычайно благодарна.
Джеральд (подходя к буфету, чтобы взять стакан). Понимаете, за то время, что я отсутствовал, я успел
Берлинг (передавая ему стакан). Да, на вас он не так наседал, а нам всем просто передышки не было. Сейчас я могу признаться, что тогда он нагнал–таки на меня страху. Но ведь у меня была особая причина бояться публичного скандала именно теперь. (Тем временем налил себе и поднимает свой стакан.) Итак, за всех нас. Ну же, Шейла, гляди веселей. Ведь все позади.
Шейла . Худшее — да. Но ты забываешь одну вещь, которую я забыть не в состоянии. Все, в чем мы признавались, произошло в действительности. Наше счастье, что это не кончилось трагедией. А вполне могло бы.
Берлинг (радостным тоном). Но ведь все обернулось иначе. Ну же, очнись, как ты не понимаешь! (Пародируя инспектора в момент произнесения заключительной речи.) «Каждый из вас подтолкнул ее к самоубийству». (Смеясь, показывает на Шейлу и Эрика.) Жаль, что вы не видели, как вытянулись у вас лица, когда он это изрек.
Шейла направляется к двери.
Уходите спать, барышня?
Шейла (напряженно). Я не хочу в этом участвовать. Меня пугает твоя манера говорить.
Берлинг (с жаром). Пустое! Ты еще от всей души посмеешься над всем этим. Послушай–ка, лучше бы ты попросила у Джеральда то кольцо, которое отдала ему. Глядишь, и настроение у тебя исправится.
Шейла (горячо). Опять вы прикидываетесь, будто все идет как прежде!
Эрик . Только не я!
Шейла . Ты–то нет, но вот они…
Берлинг . А разве это не так? Над нами подшутили, только и всего.
Шейла . Значит, ничего–ничего не произошло. Значит, мы ни о чем не сожалеем, ничему
Миссис Берлинг . А почему бы нет?
Шейла . Поверьте мне, кем бы ни был этот инспектор, он не шутил. Тогда вы это знали. Вы начали что–то понимать. А теперь перестали. И готовы снова взяться за старое, жить, как жили.
Берлинг (насмешливо). А ты, выходит, нет?
Шейла . Нет, потому что я помню, что он говорил, какой у него был вид и какие чувства он заставил меня испытывать. «В огне, крови и смертных муках». Меня страшит то, как вы теперь рассуждаете, и я больше не могу ничего слушать.
Эрик . Я согласен с Шейлой. Меня это тоже страшит.
Берлинг . Ну, тогда отправляйтесь спать — нечего вам торчать здесь и истерично скулить.
Миссис Берлинг . Они переутомились. Утром все будет казаться им таким же забавным, как нам.
Джеральд . Шейла, ведь теперь все обстоит хорошо. (Протягивает ей кольцо.) Может, возьмешь его обратно?
Шейла . Нет, пока нет. Не могу так сразу. Я должна подумать.
Берлинг (показывая на Эрика и Шейлу). Взгляните–ка на эту парочку — вот оно, хваленое младшее поколение, которому известно все на свете. А они даже шуток не понимают…
Резко звонит телефон. На мгновение воцаряется гробовая тишина.
(Подходит к аппарату и снимает трубку.) Да?.. Мистер Берлинг у телефона… Что?!.. Погодите…
Но звонивший, очевидно, уже дал отбой.
(Медленно опускает трубку и в ужасе смотрит на окружающих.) Звонили из полиции. Только что — по дороге в городскую больницу — умерла девушка… она отравилась каким–то дезинфицирующим раствором. И к нам выехал полицейский инспектор… чтобы задать кое–какие… вопросы…
Все оцепенело глядят в пространство с виноватым и ошеломленным видом.
Занавес