Опасный поворот. Инспектор пришел
Шрифт:
Инспектор . Когда вы встретились с нею снова?
Эрик . Недели через две.
Инспектор . Вы договорились встретиться?
Эрик . Нет. Я даже не мог вспомнить, как ее зовут и где она живет. У меня сохранилось лишь смутное воспоминание о ней. Но потом я случайно увидел ее там же, в баре «Дворца».
Инспектор . Снова выпивали.
Эрик . Да, хотя тогда я не набрался так сильно.
Инспектор . Но вы опять пришли к ней домой?
Эрик . Да. На этот раз мы с ней немного поговорили. Она рассказала
Инспектор . И вы снова были с ней близки?
Эрик . Да. Нельзя сказать, чтобы я любил ее или что–нибудь в этом роде… но она мне нравилась. Хорошенькая, славная, общительная…
Берлинг (грубо). И поэтому тебе понадобилось переспать с ней?
Эрик . Слушай, я достаточно взрослый, чтобы жениться, а я не женат и притом терпеть не могу жирных старых шлюх, в обществе которых я встречаю некоторых твоих почтенных друзей…
Берлинг (рассерженно). Я не желаю выслушивать от тебя подобные речи…
Инспектор (очень резко). Я не желаю выслушивать подобные речи от вас обоих. Успеете обсудить ваши дела потом. (Эрику.) На сей раз вы условились, что будете встречаться в дальнейшем?
Эрик . Да. А в следующую встречу — или через одну — она сказала мне, что, кажется, забеременела. Она еще не была вполне уверена. Но потом никакого сомнения не осталось.
Инспектор . И это, конечно, очень ее беспокоило?
Эрик . Да, и меня тоже. Я прямо места себе не находил.
Инспектор . Не высказывалась ли она в том смысле, что вам следовало бы жениться на ней?
Эрик . Нет. Она не хотела, чтобы я женился на ней. Говорила, что я ее не люблю и всякое такое. В каком–то смысле она относилась ко мне… как к ребенку. Хотя мы с ней почти одного возраста.
Инспектор . И что же вы собирались предпринять?
Эрик . Дело в том, что у нее не было работы — да и желания еще раз попытаться найти ее, — а деньги у нее кончились… поэтому я настоял на том, что буду давать ей достаточно денег на жизнь… и давал, пока она не отказалась брать их у меня…
Инспектор . И сколько же денег вы ей дали в общей сложности?
Эрик . Наверное, фунтов пятьдесят.
Берлинг . Пятьдесят фунтов! И это сверх того, что ты тратил на выпивку, рестораны да ночные клубы! Где ты взял пятьдесят фунтов?
Эрик не отвечает.
Инспектор . Это и мой вопрос.
Эрик (с несчастным видом). Я взял их… в конторе…
Берлинг . В моей конторе?
Эрик . Да.
Инспектор . Вы хотите сказать… что вы украли эти деньги?
Эрик . Не совсем так.
Берлинг (сердито). Как тебя понять — «не совсем так»?
Эрик не отвечает, потому что в этот момент возвращаются миссис Берлинг и Шейла.
Шейла . Меня, пожалуйста, не упрекай.
Миссис Берлинг (Берлингу). Артур, прости меня, но я просто не могла больше оставаться там.
Берлинг (вне себя от ярости). Ну так я могу сказать тебе, что тут происходит! Он признался в том, что девушка ждала ребенка от него, а теперь рассказывает, как он снабжал ее деньгами, которые крал в конторе!
Миссис Берлинг (потрясена). Эрик! Ты крал деньги?
Эрик . Нет, не совсем так. Я собирался вернуть их.
Берлинг . Слышали мы эту песню. Как бы ты сумел вернуть их?
Эрик . Что–нибудь придумал бы. Мне же позарез нужны были деньги…
Берлинг . Не понимаю, как ты смог взять в конторе столько денег тайком от всех?
Эрик . Там нужно было инкассировать несколько счетов на небольшие суммы, и я просил, чтобы по ним уплачивали наличными…
Берлинг . Выдавал квитанции фирмы, а деньги клал в свой карман, да?
Эрик . Да.
Берлинг . Дашь мне полный перечень этих счетов. Я должен как можно скорее возместить недостающие суммы. Вот болван! Ну почему было не прийти ко мне, когда ты угодил в эту историю?
Эрик . Потому что не такой ты отец, к которому можно прийти в беде за помощью, — вот почему.
Берлинг (сердясь). Не смей так разговаривать со мной! Твоя беда — что ты избалован…
Инспектор (перебивая). А моя беда — что у меня мало времени. У вас будет возможность разобраться, кто больше виноват, после того как я уйду. (Эрику.) Еще один вопрос, последний. Девушка узнала, что деньги, которые вы ей давали, были крадеными, верно?
Эрик (жалким голосом). Да. Это было хуже всего. Она сразу отказалась брать у меня деньги и не захотела больше меня видеть. (Внезапно, тоном крайнего удивления.) Постойте, но откуда вам все известно? Это она вам сказала?
Инспектор . Нет. Она мне ничего не говорила. Я никогда с ней не разговаривал.
Шейла . Она сказала маме.
Миссис Берлинг (встревоженно). Шейла!
Шейла . Но ведь он должен знать это.
Эрик (миссис Берлинг). Она сказала тебе? Разве она приходила сюда? Да нет же, она не могла прийти сюда, ведь она даже не знала, где я живу. Что случилось?
Миссис Берлинг, расстроенная, только качает головой, но не отвечает ему.
Ну, говори что–нибудь, не молчи, но смотри на меня с таким видом. Говори же… скажи мне наконец — что случилось?
Инспектор (спокойным и властным голосом). Я скажу вам. После того как она рассталась с вами, она обратилась за помощью в комитет, возглавляемый вашей матерью. И ваша мать отказала ей в помощи.
Эрик (почти исступленно). Тогда… ты убила ее! Она пришла к тебе, чтобы спасти от беды меня… а ты ее прогнала… Да, значит, ты убила ее… ее и ребенка, которого она должна была родить… моего ребенка, твоего собственного внука… Ты убила их обоих… будь ты проклята, будь ты проклята!..