Опера Граб-стрита, или у жены под башмаком
Шрифт:
Овен. Истинный дух английской свободы! Ха, ха, ха! Думаешь, ты первый отец или муж, который сперва поднимает шум, а потом ходит смирный, как овечка? Хорош любовник, если он отступается от возлюбленной, чуть родня пригрозит. Прими вас всерьез, может и стоило бы поостеречься, да ведь вы герои на словах, не на деле. (Поет.)
Прослыть стремится шлюха
Скромнейшей из людей,
А трус боится слуха
О трусости своей.
Всяк льстит своей природе:
При всем честном народе
Толкуют
Любители цепей.
ЯВЛЕНИЕ 8
Овен, Mолли.
Овен. Она здесь!
Молли. Жестокий, ты уже избегаешь меня? Я уже стала тебе ненавистна? Твои лживые клятвы позабыты? Если б ты помнил их, ты вел бы себя иначе.
Овен. Тебе ли обвинять меня за то, что я послушен твоему приказанию? Разве ты не помнишь, что поклялась никогда больше со мной не встречаться?
Молли. Увы, ты не хуже моего знаешь, что в глубине души я так же не способна отказаться от тебя, как ты быть искренним в своих признаниях. До чего несправедливы мужчины, обвиняя нас в жестокости! Разве иначе они ведут себя, когда мы оказываемся в их власти? (Поет.)
Жестокосердый! Скажи, к чему ты,
Как птицу в путы,
Меня завлек?
Пока мой разум
Сиял алмазом,
Ты вовсе не был со мной жесток.
Цветут растенья
Под летним солнцем,
И нет цветенья
Среди зимы.
Для чувства нету
Зимы и лета.
И в стужу жарче пылаем мы.
Овен. Ты не должна так обижать меня, дорогая Молли. Твой отец только что был здесь и разговаривал со мной самым оскорбительным образом. Но, несмотря на это, я решил...
Молли. Исполнить свое обещание и жениться на мне!..
Овен. Зачем произносить это ненавистное слово! Оно подобно жестокому морозу, губящему цветы любви. Учтивость не так враждебна честности, а кадрил - здравому смыслу, как брак - любви. Брак и любовь несовместимы, точно вода и огонь. Женитьба - единственное, в чем я способен отказать тебе.
Молли. И пока ты отказываешь в ней, я буду отказывать тебе во всем остальном.
Овен. Но я не хочу жениться ради тебя же самой. Я не смогу любить по обязанности. (Поет.)
Как славно жить тому,
Кто чувств не прячет,
Поет и скачет,
И сразу удача
В руки дается ему.
Как славно бродить
По темному саду,
Любовь и отраду
Себе находить.
Но жалок иной,
Кто, словно больной,
Навеки прикован к постели одной,
Кто многих не может любить.
А я хочу свое питье
Из разных стаканов пить.
Раз ты не согласна,
Ну что ж - и прекрасно!
Покину я место свое!
Молли. Ушел! Потерян навсегда! Безвозвратно потерян!.. Где же твоя сила, добродетель? Где они, бесчисленные наслаждения, которые ты сулишь? Влюбленным они недоступны: если б Овен вернулся и был настойчив - боюсь, я не устояла бы. Любовь что ни день все больше берет верх над добродетелью. (Поет.)
Глаза - огонь, язык - снаряд
У тех, кто от души влюблен.
И добродетель, как солдат,
Обороняет бастион.
Но все ж любовь стократ сильней;
Она штурмует там и тут,
Еще упорней и грозней
Она врывается в редут.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ 1
Дом сэра Овена.
Сэр Овен (курит). Кто первый открыл пользу табака - молодчина! Терпеливый труженик забывает о деле, сластолюбец об удовольствии, влюбленный о жестокосердии возлюбленной, муж о ненавистной жене... а я за своей трубочкой забываю обо всем на свете. (Поет.)
Пускай эрудит
Над книгой сидит,
Пусть голубь твердит о голубке,
Счастливым вполне
Быть может, по мне,
Лишь тот, кто не может без трубки.
Пусть бьется солдат
Во имя наград,
Пусть славу найдет себе в рубке,
Из всех его благ
Я взял бы табак,
Дымящийся в маленькой трубке.
Чудак-резонер
Вдруг станет остер,
За трубкой мечтая о кубке,
И чтобы суду
Доказать ерунду,
Юристы берутся за трубки.
И не оттого ль
В рассказах есть соль,
Что речь про дела и поступки
Рассказчик прервет
И в рот наберет
Затяжечку дыма из трубки.
В чем мудрость врача,
Который, леча,
Знай воду толчет себе в ступке?
Не ведать иных
Лекарств для больных,
Чем пара затяжек из трубки.
Лишь знатный народ
Без трубок живет,
Не делает этой покупки.
Где ум и где честь,
Там трубочка есть,
А эти не тянутся к трубке.
ЯВЛЕНИЕ 2
Сэр Овен, леди Апшинкен.
Леди Апшинкен. Мне надоело, дорогой мой, быть в вечном рабстве у семьи. Стоит мне на минутку отвернуться, как все в доме - вверх дном. Ведь вы, словно сонный трутень, не желаете ничем себя утруждать.
Сэр Овен. У меня отличная жена, только немного говорлива. Не будь у нее языка или у меня ушей, мы были бы счастливейшей парой во всем Уэльсе.
Леди Апшинкен. Сэр Овен! Всем известно, какие предложения я отвергла, когда выходила за вас замуж.
Сэр Овен. Да, моя дорогая, очень хорошо известно. Откровенно говоря, вы мне об этом все уши прожжужали. Только я искренне убежден, что вы бы никогда не отказались от лучшего предложения: вы свой интерес помните.
Леди Апшинкен. Неблагодарный! Если я доказала, что знаю цену деньгам, так пеклась - не только о своих, но и о ваших интересах. И да будет вам известно, сэр: коли выгода вступала у меня в спор с совестью - побеждала совесть.