Опера нищего
Шрифт:
Макхит (в сторону). Придется отречься от нее. (Громко.) Девчонка рехнулась.
Люси. Значит, честь моя погибла? Значит, я не получу удовлетворения? Значит, мужчины рождены, чтоб лгать, а женщины — чтобы верить им. О, негодяй! Какой негодяй!
Полли. Разве я не жена тебе? Твое равнодушие, твое пренебрежение ко мне слишком явно выдают тебя. Взгляни же на меня. Скажи, разве я не жена тебе?
Люси. Коварный изменник!
Полли. Жестокосердый муж!
Люси. Как
Полли. Я тоже! Будь ты нежен со мной до самой смерти, я бы так не печалилась. А ведь это даже в устах жены не такое уж неразумное требование к человеку, которому осталось жить не больше недели.
Люси. Значит, ты женат на другой? У тебя две жены, чудовище?
Макхит. Если женский язык способен замолчать хоть на минуту, выслушайте меня.
Люси. Не замолчу. Вся кровь во мне кипит при мысли о том, как ты поступил со мной.
Полли. Разве я не вправе требовать своего? Справедливость велит мне говорить.
Макхит (поет на мотив «Слыхали ль вы песенку эту?») [60] .
Как счастлив с любою б я был, Будь порознь они, а не вместе; А сразу обеим нет сил Хоть что-то ответить по чести, Кроме тра-ля-ля-ля!60
Староирландская мелодия этой песни была использована впоследствии Генри Филдингом в комедии «Дон Кихот в Англии».
Полли. Но, дорогой, жене, уж конечно, должно быть отдано предпочтение. На худой конец, она вправе требовать хоть видимости его. Нет, ты, наверно, просто обезумел от горя, иначе ты не мог бы так обойтись со мной!
Люси. О, негодяй, негодяй! Ты обманул меня. Я готова, нет, даже рада была бы свидетельствовать против тебя. Ни одной знатной жеманнице так не хочется обладать уликами против своих сердечных друзей, как хочется мне располагать ими против тебя. Я получила бы столько же удовольствия, хотя ничего не утаила бы.
Люси и Полли поют на мотив ирландского трота.
Полли: Горе мне! Люси: Горе мне! Полли: Вся душа моя в огне. Люси: Я предана, обманута. Полли: А я вдвойне. Люси: Если сжалится даже палач над тобой, Петлю я затяну этой нежной рукой.Повторяют этот куплет.
Макхит: Успокойся, милая Люси! Это всё штучки Полли. Она мечтает рассорить нас на тот случай, если я выкручусь. Если же меня
Полли. И у тебя все еще хватает духу отрекаться от меня?
Макхит. А у тебя, Полли, гнуть свое и утверждать, что я женат? Неужели тебе так хочется усугубить мое несчастье?
Люси. Право, мисс Пичем, вы только сами себя срамите. Кроме того, с вашей стороны просто жестоко тревожить джентльмена в подобных обстоятельствах.
Полли (поет).
Бросьте, злючка, Ваши штучки: Полли ими не пронять. Вашей злобы Мало, чтобы Мужа у меня отнять. Та, кто страстно, Но напрасно Жаждет мужа обрести, Не стыдится Небылицы Про соперницу плести.Обычная благопристойность, сударыня, и та могла бы подсказать вам, что в присутствии жены вы обязаны вести себя сдержанно с ее мужем.
Макхит: Довольно, Полли! Ты слишком далеко зашла в своих шутках.
Люси: Если вы, сударыня, решили учинить скандал в тюрьме, мне придется послать за тюремщиком, чтоб он выставил вас за дверь. Сожалею, сударыня, что вы принуждаете меня быть неучтивой.
Полли. Разрешите заметить вам, сударыня, что подобная высокомерная заносчивость отнюдь вам не к лицу. А мой долг, сударыня, повелевает мне быть рядом с мужем.
Люси (поет на мотив «Джоан, сплетница, проспись-ка») .
Ну, посмотрим, мисс Кокетка, Кто кого из нас Более умно и едко Высмеет сейчас. Мисс Кокетка!Полли.
Не к лицу мне с пьяной шлюхой Тяжбу заводить.( Макхиту.)
У тебя хватает духа Надо мной шутить(к Люси)
С пьяной шлюхой?Явление четырнадцатое
Пичем. Где моя дочь? Ах ты, срамница! Сейчас же домой, мерзавка! А когда твоего дружка повесят, последуй его примеру, чтобы хоть чем-то утешить свою семью.
Полли. Дорогой отец, не разлучайте меня с ним. Нам надо поговорить — я еще не все сказала. О, милый, опутай меня своими кандалами, чтобы отец не смог разлучить нас.
Пичем. Все женщины одинаковы. Стоит им совершить одну глупость, как они тут же совершают другую, признаваясь в первой. Прочь отсюда! И ни слова больше. Теперь ты у меня под арестом, мерзавка.