Осень без надежды
Шрифт:
— А ну повтори, молокосос! Коли не понимаешь своим воробьиным разумением науку тактику, так и вовсе молчи!
— Ведь что удумала, — поддержал эрла Алаша высокий худощавый старикан с гербами танов Звечских, — какая вылазка? К чему? Только людей положим ни за что, ни про что! Окопаться в Кернодо и носа не высовывать!
— Да, а жрать что? Комаров? Или своего жеребца заколете, когда в кишках пусто будет?!
— Я своего жеребца в Туране за пятьсот золотых ауреев купил!
— На блошином рынке, сударь? То-то
Собравшиеся увлеченно внимали. Данкварт морщился и почему-то поглядывал на лесок к восходу от Кайна-Горы, будто чего-то ждал. Свара разгоралась.
— Нигде в уложениях не сказано, что девица, пускай даже законная преемница погибшего герцога Юстиция, может мужчинами командовать! Не доросла еще!
— Верно, месьоры! Пускай с куклами сидит!
— Так и противоположного в законах не указано! Вспоминаете герцогиню Рагимунду? И в походы ходила, и победы одерживала…
— Точно, точно. Заодно, помнится, как-то тинг разогнала, когда ей возражать принялись!
— То когда было! А коли госпожа Соня возжелает против нас слово сказать, без защиты останется!
— Вот как? Не больно-то вы ее защищаете, светлейший эрл! Дальше побежите прятаться? Куда? В Пограничье? Так вас там и ждут! Глядишь, король и пожалует титул государева золотаря, хозяйское дерьмо выгребать!
— Месьоры! — тщетно воззвал Данкварт. — А сиятельные месьоры! Здесь вам тинг или что?
Данкварт сделал ошибку. Внимание разбушевавшихся эрлов мигом перенеслось на его скромную персону.
— Лучше бы помолчали, господин Данкварт из Бергиса! — владетель Румы, светлейший эрл Алаш от возбуждения аж поднялся с бревна, на которое для удобства наложил кожаных полушек. — Вы вообще в тинге голоса не имеете, а взялись председательствовать! Титула лишились, вот и помалкивайте!
— Я керлат Рудны, — едва пытаясь сдержаться, процедил Данкварт. — Звание даровано кернодским таном.
— Так и различайте титул со званием! Пока вы бегали незнамо где, да умные книжки читали, много воды утекло!
— …И за какие такие заслуги госпожа Соня вас при себе держит? Не изволите просветить? Звание ночного герцога вам еще не пожаловали?
Это было уже прямое оскорбление. Данкварт схватился за меч, на его плечах повисли Эттен с приятелями.
— Тише, месьоры, тише! Придерживайте недостойные слова! Алаш, сядьте или не миновать поединка!
— Да с удовольствием! — подался вперед Румский здоровяк. — А тебе, умник, повторяю — утри молоко с губ, засунь язык в задницу и помалкивай! Не будем под девицей ходить! Да еще и под низкорожденной!
— Да уж, вы привыкли над девицами завсегда сверху находиться…
— Вельможные господа! Здесь же тинг!
И так далее. Данкварт не бросился в атаку только потому, что понимал — Рыжая Соня такого поступка не одобрит. Нынешняя хозяйка Кернодо отлично знала, во что может вылиться
Бесспорно, рудненский керлат мог без осложнений создать небольшой, но действенный отряд из людей наподобие молодого Эттена, числом до трехсот всадников, включая как самих дворян, так и дружины, ходящие под их рукой, но все равно — останется вечно недовольное большинство, которое будет только мешать. Нет ничего опаснее неверного союзника.
Конечно, райдорские таны не переметнутся к гирканцам или варварам-пиктам, но станут действовать по своему невеликому разумению и однажды испортят все дело. Если судить строго, и барон Румский, и все, кто стоит за его спиной — люди неплохие, да только любят не вовремя погалдеть и терпеть не могут подчиняться приказам. Соня рассудила верно: если господа не хотят ее слушаться и согласиться с ее решениями добровольно, их следует добротно припугнуть. Так, чтобы впредь и вякнуть не посмели против решений кернодского тана.
В подробности замыслов Рыжей Сони Дан-кварта не посвятили, но велели любой ценой продержаться от полудня до второго колокола, и вот тогда…
Колокол на донжоне Каина-Горы отбил два удара. Ненужные споры вовсю продолжались, причем толпа увеличилась — подходили родственники участников тинга, создавшие вокруг бревен плотный круг. Это только добавляло шума и неразберихи. После того, как перемыли косточки Данкварту, твердо решив, что лишенному титула и наследства человеку, будь он хоть десять раз керлатом, доверять руководство не следует, приступили к выборам командующего, но вновь перессорились.
— Страшно смотреть, — тихо сказал Данкварту молодой Эттен, убирая со лба темные волосы.
— Будто никакой войны нет… Знаете, как я получил титул тана? Очень просто — вся родня погибла. А восемнадцать мне исполнится только следующим летом. Едва успел вывести часть дружины в леса Пограничья, потом по тайным тропам отступить в Кернодо. Спасибо оборотням
— помогли.
— Сочувствую, — кивнул Данкварт. — Вам повезло, месьор Эттен.
— Называйте меня по имени, господин керлат — Босан. И можно на "ты".
— Спасибо.
— Знаете, мне ужасно хочется взять клинок и порубить всю эту орущую шайку в мелкую-мелкую крошку. Разве так можно? Любой благородный человек прежде всего должен отомстить врагу за утерянное, а они… Боюсь, у госпожи Сони ничего не выйдет, даже если ее поддержат колдовские силы.
— Какие силы? — переспросил Данкварт.
— Не прикидывайся. Все видели, как вчера альбы приехали. Слухи по лагерю мигом распространились. Только что такое десяток альбов, пускай и волшебных, против наших взбесившихся эрлов? Да ты глянь! Все-таки подрались!