Ошимское колесо
Шрифт:
Солнце уже садилось, когда я поднялся по сходне на "Санта Марию". На причалах стало тише, хотя до тишины было далеко. Разносился шелест, который бывает, когда море становится алым, и вытягиваются тени. От неподвижных кораблей тянулись тени мачт, добираясь всё дальше и дальше – по докам, по стенам пакгаузов, смешиваясь, сливаясь, пока освещённым не остался лишь самый высокий гребень – последние лучи солнца полыхали на особняках, в которых пиратские лорды и пиратские дамы играли в аристократию.
– Ты вернулся, чтобы напоить своих ебучих тварей? – Навис надо мной сзади Бартоли, когда я встал у поручня, глядя на море. Было время, когда этот человек
– Христа ради, это ж верблюды. Верблюды не пьют. Это все знают. – Я выставил ладонь перед его лицом, предупреждая любой ответ. – Пираты торгуют рабами, но не устраивают ради них набеги… не так ли? – Задавая вопросы в порт Френч, Роллас мог добиться того, что ему перережут горло. Я же со своей стороны задавал вопросы на "Санта Марии". Это намного безопаснее.
– Хочешь купить рабов? Ты и за верблюдами-то присмотреть не можешь!
– Откуда они берут своих рабов? – я не отходил от темы. – Очевидно, их привозят работорговцы. – Бартоли почесал свою чёрную бороду и шумно сплюнул за борт.
– Пираты продадут пленников с корабля, но не станут хватать людей в порту или на континенте. Даже пиратам нужны друзья. Не сри там, где ешь. Это наука для всех… видимо, кроме твоих ебучих верблюдов.
– Так… где здесь можно купить раба?
– На невольничьем рынке. – Бартоли посмотрел на меня тем взглядом, которым смотрел уже много дней. Этот взгляд говорил: "ты идиот".
– И где…
– Сам выбирай. Их, наверное, дюжина. Первый вон там – главный рынок, за пакгаузом Кривого Джека, здоровым таким, с гонтовой крышей, где табак и всё такое. Второй – рынок детей, сразу за таверной "Сердце Короля" у начала Главной улицы.
– Дюжина? – Слишком много придётся проверять из-за одной только интуиции и мужского затылка.
Бартоли наморщил лоб и уставился на свои пальцы.
– Тринадцать.
По спине побежали мурашки от того, как выстраивались планеты.
– Тринадцать?
– Тринадцать.
Первая остановка, вторая сестра, тринадцатый…
– А где тринадцатый?
– Наверх, мимо домов лордов, среди холмов. – Он махнул толстой рукой в сторону города. – Его и называют "Тринадцатый". Так я и понял, что их тринадцать. Торговля там идёт не очень бойко. Там скорее… как вы это называете? Школа? Повышают качество женщин. Впрочем, это не для таких, как мы. Продают их богачам в Мароке и на континенте.
И вот так предчувствие, мужской затылок, воспоминание о многочисленных прелестях Лизы Де Вир и два лживых матемага заставили меня брести следующим утром по улицам порта Френч, мучаясь от похмелья. Я понял, что насквозь промок от пота, несмотря на облака, клубившиеся над холмами Ка Льяра. Приближалась гроза. Не нужно было быть моряком или фермером, чтобы это понять.
Юсуф к этому меня и готовил. Я знал это. От планирования моего маршрута домой до подготовки тех трёх чисел, о которых, как он отлично знал, я непременно спрошу. Я решил, что с Омаром и его магистром я разберусь в своё время. Сейчас я шёл дальше, мужественно избегая всевозможных стоящих на улицах таверн, стука игральных колёс из низеньких мансард и криков предприимчивых девиц из сводчатых окон.
Прошлой ночью я спал на "Санта Марии". Вечерняя выпивка меня настигла, и я расположился на большом мотке верёвки на ступеньках бака, просто чтобы дать чуток отдохнуть глазам. Следующее что я помню – на меня гадили чайки, жутко яркое утро было в разгаре, моряки кричали слишком громко, и самые резвые торговцы уже устанавливали свои ларьки.
Затолкнув в себя обильный завтрак, я решил, что совершу благородный поступок и попытаюсь отыскать Лизу. Я подумал, не поискать ли Ролласа – если это был Роллас, – но по крайней мере я знал, что Лиза не станет бродить одна. И к тому же велики были шансы, что Роллас уже задал достаточно вопросов, чтобы его пырнули ножом и утопили в доках. Или, зная Ролласа – что он пырнул ножом нападавших и вынужден был бежать.
Порт Френч заканчивается редкими особняками торговцев и виноградниками, когда взбираешься на холмы, которые тянутся вглубь острова. Здесь по-своему мило, но я бы предпочёл посмотреть на это с седла. Или вовсе не смотреть. Особенно когда шёл пешком, под ударами шквалистого ветра, который никак не мог определиться, в какую сторону ему дуть. Я щурился от песка и пыли и шёл, следуя противоречивым указаниям нескольких местных, из которых выбрал нечто среднее. Вскоре, шагая по засохшим следам, которые вились между пересохшими гребнями, я понял, что заблудился. Прошёл мимо какого-то разинувшего рот деревенщины, и он снабдил меня очередной кучей врак по поводу маршрута до Тринадцатого – акцент у него был таким сильным, что его речь не сильно отличалась от хрюканья его свиней. После этого мне встречались лишь козы и один удивлённый осёл.
– Чёрт возьми.
Я уже не видел ни моря, ни города – только повторяющиеся бурые холмы, усеянные колючими кустарниками и камнями. Если не считать коз, нежившейся на солнце ящерицы, и сарыча, кружившего над головой (возможно, ожидая моей смерти), я, видимо, был совершенно один.
А потом начался дождь.
Спустя час, промокнув до нитки, извозившись в грязи после нескольких падений и уже бросив свою цель (теперь мне хотелось лишь снова отыскать порт Френч), я вскарабкался на гребень холма, и там, на следующем гребне, оказался Тринадцатый.
Он выглядел, как старая крепость: строение с высокими стенами и дозорными башнями на каждом углу, выходящими на сланцево-серое море. С моего холма я разглядел здания внутри строения: бараки, конюшни, офицерские квартиры (единственная часть комплекса, которая выглядела хоть немного гостеприимно), колодец и три раздельных тренировочных площадки. Грозные деревянные ворота, обитые железом, были закрыты для внешнего мира. На башнях возле сигнальных колоколов, готовых зазвенеть в случае тревоги, стояли стражники. Другие стражники прохаживались по стенам, а некоторые сидели на парапете или глазели на облака. Казалось, что охранников слишком много, но это только пока не поймёшь, что они нужны здесь не для предотвращения побегов рабов, а потому что рабынь могли украсть. В конце концов, они были ценным товаром, а этот остров управлялся преступниками.
Я видел маленькие группы женщин в мешковине, которых вели от одного здания к другому. Отсюда я не мог разглядеть двери на домах для рабов, но, несомненно, они были крепкими и запертыми.
– Хм-м-м. – Я убрал с глаз влажные волосы и осмотрел это место. Дождь ослаб, и на востоке небо светлело.
Я никогда не называл себя героем, но знал, что женщину, на которой я некоторое время назад собирался жениться, вполне возможно лишили свободы, обрекли на жизнь в рабстве – скорее всего наложницей в каком-нибудь гареме далеко на юге. Я вытащил ключ Локи из-под своего грязного халата. Он блестел на сером свету. Держа эту штуку в руке, я почти чувствовал, как он надо мной смеётся.