Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
В замке после бани и трапезы Гатомо приказал соратникам собраться в главном зале. Одетые в парадные одежды воины встали вдоль стен. Рыцарь так же в расшитом золотом сикимо, с мечом за поясом окинул орлиным взором свое войско и объявил о предстоящих переменах:
— После свадьбы я намерен увеличить жалованье всем соратникам. И вам, и воинам из Кауцо — фами.
Воодушевленные многообещающим заявлением соратники дружно поклонились и гаркнули:
— Да, мой господин Гатомо-сей!
После благородных обитателей
— У тебя есть два пути, — без обиняков заявил он женщине. — Либо ты едешь с Сайо-ли в Канаго-сегу, либо выходишь замуж за племянника Чжанчола. Зеян овдовел три года назад, и хозяйству нужны женские руки.
Служанка рухнула на колени и звонко ткнулась лбом в пол.
— О, мой господин Гатомо-сей! Умоляю тебя, не разлучай меня с госпожой Сайо-ли!
— Я рад, что рядом с моей воспитанницей будет не только служанка, но и умелый лекарь.
— Я не достойна твоей похвалы, мой господин.
— Мне решать, кто здесь чего достоин, — сурово нахмурил густые брови рыцарь. — Иди и пришли сюда Сайо-ли. Потом отыщи Чжанчола и Пину с Тиули. Вы скоро мне понадобитесь.
Сайо выслушала известие о скором расставании с вежливым вниманием.
— Я решил отправить с тобой Симару и кого-нибудь еще. Скорее всего — Пину. Чтобы ты появилась в Канаго-сегу со слугами, как подобает благородной даме.
— Благодарю тебя, Гатомо-сей.
— Посмотри, пришел там Чжанчол или нет.
Сайо выглянула из кабинета.
— Он здесь, мой господин. И служанки тоже.
— Зови всех, — распорядился рыцарь.
Оглядев собравшихся, он сказал:
— Моя воспитанница Сайо-ли уезжает ко двору самого сегуна!
Слуги переглянулись.
— Мы должны дать ей все необходимое на первое время. Одежду, обувь и прочие мелочи, необходимые благородной девушке. Составьте список, чего нет в замке, и принесите мне.
Когда все пятеро покинули кабинет, Чжанчол поклонился и сказал:
— Сайо-ли, может быть, посмотрите без меня? Пришлешь потом Пину или Тиули. Уж очень много дел.
— Иди, — отпустила ключника девочка.
И женщины занялись увлекательнейшим делом: разборкой гардероба. И хотя он был не так велик, занятие это потребовало очень много времени. Нужно было прикинуть, что одеть в дорогу, еще раз перемерить домашние платья, приготовить нижнее и постельное белье. Только к обеду Сайо отправила служанку на склад к Чжанчолу. Та вернулась с рулонами ткани. После обеда, вооружившись ножницами, служанки засели за работу, а Сайо со списком отправилась к господину. Ей ну совершенно необходима новая косметика и главное — как минимум, пару домашних платьев. Учитывая место, куда она направляется, девочке не хотелось бы ударить в грязь лицом.
Пробежав глазами листок, Гатомо крякнул. Сайо испуганно сжалась.
— Если это слишком… Можно кое-что исключить, — пробормотала она.
— Ничего исключать не надо! — оборвал ее опекун. — Я хорошо тебя знаю. Лишнего ты не попросишь. Завтра же едем в город и все купим!
— Спасибо, Гатомо-сей, — благодарно поклонилась девочка, со счастливым лицом выходя из кабинета.
Проводив ее взглядом, рыцарь еще раз просмотрел список. «Краски да маски — это ерунда. А платья купим готовые. Тысяча золотых Айоро все окупит».
Когда Сайо ушла к господину, Тиули отложила ножницы и с тревогой взглянула на подруг, словно колеблясь.
— Что стряслось? — испуганно спросила Пина.
— Говори! — поддержала ее Симара.
— Не знаю, как и сказать, — девушка вытерла лоб.
— Да не тяни ты вола за… хвост! — прикрикнула Симара. — Начала — так продолжай!
— Мне Кирибуцо-сей сказал, что Мирамо выпросил у Гатомо голову Алекса!
Пина в испуге прижала руки ко рту.
— Не может быть!
— Может! Он говорил, что раб, его оскорбивший, должен умереть!
— И Гатомо согласился? — стала допытываться Симара.
Тиули покачала головой.
— Кирибуцо сказал, что господин будет думать!
— Ой, девочки! — Пина посмотрела на служанок. — Его же убьют!
— Да уж, Мирамо не помилует, — вздохнула Тиули и с ожесточением добавила. — Все из-за сыночка своего прыщавого.
Несмотря на сложные взаимоотношения между собой замковые слуги оставались сплоченной группой, старавшейся не выносить внутренние конфликты на суд господ.
— Может, попробуете его отговорить, девочки? — робко спросила Симара.
Пина горько усмехнулась.
— Будет он нас слушать.
— Еще и самим попадет, — поддержала Тиули и решительно добавила. — Если Гатомо кого-то послушает, то только Сайо.
— Захочет ли она заступаться за слугу? — с сомнением покачала головой Пина.
— Попробовать можно, — проговорила Симара и улыбнулась. — За это она палками не накажет.
— Вот и попробуй, — предложила Пина.
— Только поторопись, пожалуйста, — всхлипнула Тиули. — Парня жалко.
Служанка задумалась. Вспомнила, как изможденного и больного Алекса принесли в дом на озере. Как покойная госпожа Гатомо отдала ему драгоценный бальзам, как сама Сайо послала ее на конюшню лечить его после жестокого наказания палками.
— Как только госпожа придет, вы потихоньку оставьте нас, — решила Симара. — Попробую я с ней поговорить.
Сайо вбежала в комнату в отличном настроении. Служанки прилежно орудовали нитками, обшивая края новой простыни.
— Симара! Завтра едем в город! За покупками!
— Ой, Сайо-ли, — встрепенулась Пина. — Я пойду к Чжанчолу, нитки кончились.
— Скорее только! — махнула рукой девочка.
Едва затих дробный стук ее ног на лестнице, как всплеснула руками Тиули.
— Утюг совсем остыл! Побегу греть.