Особый курьер
Шрифт:
Пока Джек искал транспорт, чтобы добраться до города, к нему приставали не менее десяти раз.
Один лысый господин предложил купить участок земли, где имелись залежи платиновой руды, в чем он был уверен на все сто. Другой, худой субъект с козлиной бородкой, показал выигрышный лотерейный билет: «Очень деньги нужны, поэтому отдаю за четверть цены».
Несколько человек приглашали вступить в разные клубы и, естественно, заплатить взносы вперед и наличными. Остальные просители мололи что-то нечленораздельное, брызгая слюной и дыша перегаром.
С
Народу хватало, но Джек был молод и силен. Он в числе первых забрался в автобус и даже сумел занять место у окна.
На соседнее кресло плюхнулся полный дяденька с красным лицом.
– Вот это жмут! Вот так жмут! – пожаловался он Джеку, но тот только кивнул и отвернулся к окну.
Говорить совсем не хотелось. В карманах было пусто, и это наводило тоску.
Весь материальный ресурс Джека измерялся направлением в Службу социальной помощи. Там обещали новую одежду, бесплатное питание и койку. А потом и билет третьего класса до Бургаса.
«Эх, бедность!» – вздохнул Джек.
Автобус зашипел пневмодверями и тронулся с места. Набившаяся толпа качнулась и одновременно выдохнула.
Джек втянул голову в плечи и поежился. Рука бедности снова коснулась его, впереди ждала работа вроде той, что он делал на Бургасе. Теперь несостоявшаяся премия в двести тысяч казалась еще более огромной.
– А народу-то, народу! – подал голос сосед. – И каждый день приезжают новые люди. Давно бы надо это запретить…
– Ну как же, только тебе, жирному, все позволить! – зло огрызнулся кто-то из пассажиров.
Сосед притих.
«Прощайте теперь и Сара, и Байрон, который мечтал о состоятельном зяте…» В носу у Джека засвербило, на глаза навернулись слезы. Ему было жаль себя.
В кармане еще оставалась корпоративная карточка «Доу-Форс» с практически неограниченным кредитом, но без судна она ничего не значила. Стоит предъявить ее, и сразу заберут в полицию – скажут, украл. Оставались еще часы. Байрон говорил, что за них могут дать семьдесят кредитов. Теперь и семьдесят кредитов были для Джека большой суммой.
– Слушай, где здесь ломбард? – спросил он у толстого.
– Что?
– Ломбард в городе есть? Скупка.
– Не… Нету… – отозвался толстый.
«Ну вот!» Джек огорченно вздохнул и снова отвернулся к окну. Пока автобус ехал, начало темнеть, и в стекле Джек увидел свое отражение. После выпавших на его долю испытаний, да еще с трехдневной щетиной, он выглядел еще тем молодцем.
– Вообще-то ценные вещи принимают в банках, – вдруг заговорил сосед. – У вас вещи-то ценные? – Последние слова он сказал почти что шепотом, наклонившись к самому уху Джека. – А ломбардов у нас пока нет. У нас в городе еще много чего не хватает. Взять хотя бы химчистки…
– Где ближайший банк? – перебил соседа Джек.
– А вон как раз и остановочка. Поспешите, а то вам не дадут выйти…
112
«Аннуби
Перед самой дверью Джек остановился, внезапно оробев. А вдруг его вытолкают в шею охранники, увидев, какой он грязный?
Впрочем, охранников он не боялся, но вот выглядеть оборванцем было неприятно. Джек осторожно коснулся массивной ручки, потом решительно толкнул дверь.
В банке было светло и чисто. Служащие продолжали работать, но в их поведении уже сквозило ожидание окончания рабочего дня. Позевывали и охранники, чаще поглядывая на часы и беспокойно переминаясь с ноги на ногу.
Завидев Джека, один из них подошел ближе и, сразу определив, какого рода клиент, спросил:
– Сдавать, что ли, принес?
– Да… – кивнул Джек.
– К шестому окошку.
Джек прошел к шестому окошку. Немолодой сухой человечек с внешностью типичного часовщика принял вещь и, поднеся к глазам лупу, произнес: «Гм…» Потом внимательно посмотрел на Джека поверх очков. Было заметно, что ему хотелось задать вопрос, но он передумал.
– Подожди минуточку… э… сэр, я должен проконсультироваться с менеджером.
«Кажется, меня раскусили. Они знают, что часы не мои, – подумал Джек и осторожно огляделся. Охранники даже не смотрели в его сторону. – Ладно, если что, успею выскочить», – решил он рискнуть и остался на месте.
Между тем оценщик Бота Загер постучался в кабинет Фрэнсиса Ньюмана, главного менеджера отделения банка.
– Ну, что такое, Загер? – недовольно спросил Ньюман.
– Прошу прощения, сэр, но тут одна вещь. – Оценщик показал старые золотые часы. – Мне кажется, на них банковский чип.
– Банковский чип? На сколько?
– Не знаю, сэр, с помощью лупы этого не определить…
– Ну хорошо, давайте посмотрим, – безо всякого энтузиазма согласился менеджер. У него уже было назначено свидание. Хотелось сбежать пораньше, а тут…
Тем не менее Ньюман взял у оценщика часы и положил их в настольный сканер. Прибор заработал. Прошла секунда, вторая, третья – и на экране начали появляться результаты сканирования.
«Опознан электронный документ «Резервной федеральной системы», оформленный на предъявителя. Регистрационный номер – 009847563КС. Номинация 700 000 000 кредитов».
Воцарилась пауза, после которой первым пришел в себя Фрэнсис Ньюман. Он вытер со лба пот, развязал слишком тугой узел галстука и хрипло спросил:
– Где клиент?
– Ждет у окошка.
– Как его зовут?
– Так я еще даже не знаю, – пожал плечами Загер.
– Плохо работаете, Загер. Дайте мне цветы.
– Какие цветы, сэр?
– Вот эти, Загер, на журнальном столе. Ничего, что это розы? Как вы думаете, они ему понравятся?
Шикарный букет роз был предназначен для пышногрудой блондинки, однако возможность привлечь в банк такого клиента затмевала всех блондинок на свете.