Остановись, мгновенье
Шрифт:
Не собираясь признавать столь мимолетные чувства, Мак достала кружку. Угощу ее кофе и отправлю с глаз долой.
— Отличный костюм. Ты неплохо подготовилась к неформальному визиту.
— Ах, это? — Линда тряхнула белокурыми волосами, погладила соблазнительные бедра, обтянутые ярко-красным костюмом. — Великолепно, не правда ли? — Она закинула голову и рассмеялась, и смеялась, пока не выжала из Мак улыбку.
— Да, особенно на тебе.
— Как ты думаешь, жемчуг сюда подходит? Не слишком меня старит?
Мак
— Тебя ничто не старит.
— Ой, милая. Неужели у тебя нет приличной чашки с блюдцем?
— Нет. Куда ты собралась?
— У меня поздний завтрак в городе, в «Элмо». С Ари.
— С кем?
— Ари. Я познакомилась с ним на курорте. Я же тебе говорила. Он живет в городе. У него оливковые рощи и виноградники и… ну, я точно не знаю, но это не имеет значения. Теперь бизнесом управляет его сын. Ари — вдовец.
— Понятно.
— Это он! Единственный! — Забыв о кофе, Линда прижала ладонь к груди. — О, Мак, у нас полное слияние душ и сердец, такое мгновенное взаимопонимание, такая связь. Должно быть, сама судьба привела меня на курорт в одно время с ним.
Мои три тысячи привели тебя на курорт, мысленно поправила ее Мак.
— Он очень красивый и такой импозантный. Он путешествовал по всему свету. У него есть второй дом на Корфу, квартира в Лондоне и летний домик в Хэмптонсе. Не успела я приехать с курорта, как он позвонил и пригласил меня на завтрак.
— Желаю хорошо провести время. Тебе пора, до города далеко.
— Да, но моя машина вчера как-то странно зафырчала. Одолжи мне свою.
— Я не могу одолжить тебе свою машину. Она мне нужна.
— Ну, возьмешь мою.
Которая как-то странно фырчит, подумала Мак.
— У меня завтра встречи с клиентами и съемка. Оборудование не поместится в твоей двухместной машине. Я не смогу обойтись без своей.
— Я верну ее вечером. Боже, Макензи.
— Ты это говорила в прошлый раз, но я не видела свою машину три дня.
— Из-за длинного спонтанного уик-энда. Твоя беда в том, что ты никогда ничего не делаешь спонтанно. Все у тебя должно быть спланировано и регламентировано. Ты хочешь, чтобы я застряла где-нибудь на обочине? Или попала в аварию? Неужели ты не можешь думать о ком-то, кроме себя?
— Простите, что прерываю. — Картер остановился у подножия лестницы. — Здравствуйте. Очевидно, вы мама Макензи?
14
Пожалуй, трудно найти более разных мать и дочь, думал Картер, глядя на миниатюрную, соблазнительную блондинку в шикарном красном костюме и высокую рыжеволосую худышку в клетчатом халате.
Правда, при виде его в глазах женщин вспыхнули совершенно одинаковые испуг и замешательство, но мгновенное сходство быстро испарилось. Глаза Мак стали несчастными, взгляд
— Ну, ну. Макензи не упоминала о молодом человеке. И таком красивом. Макензи, где же твои хорошие манеры? Можно подумать, ты выросла на ферме. Я Линда Баррингтон, мама Макензи. — Линда не тронулась с места, но протянула руку. — Очень рада познакомиться.
— Картер Магуайр. — Картер подошел к Линде, взял ее за руку и только начал пожимать, как Линда обхватила его ладонь обеими руками.
— Доброе утро, Картер. И где же Мак нашла вас?
— Мне приятнее думать, что это я ее нашел.
— Ах, вы очаровательны. — Хихикнув, Линда отпустила его руку и слегка взбила свою прическу. — Вы из Гринвича, Картер?
— Да. Моя семья живет здесь.
— Магуайр, Магуайр. Не припоминаю. Макензи, ради бога, предложи молодому человеку кофе. Присаживайтесь, Картер. — Линда похлопала по сиденью табурета. — И расскажите мне все-всё.
— Я бы с удовольствием, но мы с Макензи должны готовиться к приему.
— О? Вы тоже фотограф?
— Нет, только помогаю.
Линда окинула его кокетливым взглядом.
— Ах, не сомневаюсь, вы прекрасный помощник. Ну, хотя бы выпейте со мной кофе. Мак, иди наверх и приведи себя в порядок. Ты похожа на оборванку.
— Мак, а я как раз подумал, как чудесно ты выглядишь! — воскликнул Картер. — Прелестный вид для воскресного утра.
Линда опять хихикнула.
— Как я и сказала, вы очаровательны. Я никогда не ошибаюсь в мужчинах. Берегись, Макензи. Как бы его не украли. Картер, немедленно сядьте и все мне о себе расскажите. Я настаиваю.
— Бери машину. — Мак выхватила ключи из корзинки на столе. — Бери машину и поезжай.
— Макензи, грубить вовсе не обязательно. — Правда, ключи Линда взяла.
— Тебе нужна машина, ты получила ключи. Предложение действует ровно тридцать секунд.
Гордо вскинув голову, Линда схватила пальто.
— Картер, я прошу прощения за свою дочь.
— Нет, нет. Все прекрасно.
— Надеюсь, этому терпения хватит, иначе ты, как всегда, останешься в одиночестве.
И, бросив на Мак последний победный взгляд, Линда выплыла из дома.
— Ну, я сказал бы, бодрящий визит. Только зря ты дала ей ключи.
Картер повернулся к Мак, но она вскинула руки, останавливая его:
— Не надо. Пожалуйста, не надо. Прости, что я втянула тебя в это, но, пожалуйста, не надо.
— Пожалуйста, не надо что?
— Ничего. — Мак отступила на шаг. — Я не знаю, о чем я думала. Один бог знает, о чем я думала. Я говорила себе, что совершаю ошибку. Я знала, что должна это прекратить, просто прекратить, пока все не осложнилось до такой степени. Но меня занесло. Я виновата.
— Кажется, ты говоришь не о матери.