Остап Вишня. Усмішки, фейлетони, гуморески 1944–1950
Шрифт:
«Арсенал» — відомий англійський футбольний клуб.
…«офсайд», «корнер», «пенальті», «аут»… — футбольні терміни.
Труханів острів — улюблене місце відпочинку киян на лівому березі Дніпра. З правим берегом, на якому знаходиться стадіон «Динамо», зв'язаний пішохідним мостом.
Стадіон ім. М. С. Хрущова — нині Республіканський стадіон.
Кочівники. Вперше надруковано в газ. «Радянська Україна». — 1949. — 31 груд.
Подається за виданням: Твори: В 2 т. — Т. 1. — С. 393–395.
Перша
Подається за першодруком.
Робінзонів острів. — Ідеться про вигаданий острів, на якому відбуваються події, описані в романі англійського письменника Д. Дефо «Робінзон Крузо».
П'ятниця — ім'я персонажа роману «Робінзон Крузо».
Боа-констріктор — змія родини удавових, поширена в тропічній Америці.
«Хижка дядька Тома» — роман американської письменниці Г. Бічер-Стоу.
Рід Томас Майн (1818–1883) — англійський письменник, автор авантюрно-пригодницьких романів.
Купер Джеймс Фенімор (1789–1851) — американський письменник-романтик.
Гринляска — вигадана автором нісенітниця: географічна назва, складена з частин слів «Гренландія» та «Аляска».
…як коронувався на царство останній російський імператор… — тобто 1895 року.
У ніч під Новий рік. Вперше надруковано в газ. «Радянська Україна». — 1950. — 8 січ.
Подається за виданням: Твори: В 2 т. — Т. 1. — С. 415–417.
Про те, як був написаний цей фейлетон, Остап Вишня розповідає в автобіографічних нотатках «Отак і пишу»:
«Матеріалом для цієї усмішки прислужився той життєвий факт, що по багатьох наших колгоспах голови колгоспів, щоб повлаштовувати на легесеньку роботу своїх родичів, кумів, сватів і т. д., — призначають їх сторожами.
В одному колгоспі було виявлено по штату цілих вісімнадцять сторожів. Явище, розуміється, ненормальне, яке межує із злочином. Треба було висміяти це явище, звернути на нього громадську увагу, винести його на людське посміховисько і, таким чином, — припинити.
Як я підійшов до цього матеріалу, до цього факту?
Я собі уявив, що коли в колгоспі вісімнадцять сторожів і всі вони родичі чи приятелі, — ясно, що не всі вони діди, що це здорові, працездатні люди, які ховаються від роботи і мають за це ще й неабиякі трудодні.
Це була, так би мовити, вихідна точка, та грубка, від якої я почав «танцювати»…
Що може робити здорова, неспрацьована, молода людина вночі, коли вона сторож, а тому сторожеві тільки й діла, що в калатало калатати?
От я й почав їм роботу знаходити, на папері, звісно: вони в мене і в підкидного грають, і борються, і на фермі симентальського бугая піднімають. Дійшло до того, що комсомолка Оленка на правлінні почала вимагати, щоб сторожам футбольного м'яча купили — хай, мовляв, не гуляють, а тренуються та Кубок СРСР для колгоспу виграють.
А остаточно я скомпрометував сторожів тим, що одного з них в ніч під Новий рік щось украло.
Люди читали, сміялися, а дехто, напевно, й чухався». («Отак і пишу»)
Самохідна комора. Вперше надруковано в газ. «Радянська Україна». — 1950. — 13 січ.
Подається за виданням: Твори: В 2 т. — Т. 1. — С. 438–440.
«Запорожець-полтавка»? «Наталка за Дунаєм»?! — Невіглас Олекса Хапунець плутає назви двох класичних українських опер: «Запорожець за Дунаєм» С. Гулака-Артемовського і «Наталка-Полтавка» М. Лисенка.
…і готували для голови «вороних» — тобто збиралися провалити його кандидатуру під час виборів. Походить від фразеологізму «прокотити на вороних».
«Катюша» — так у народі називали реактивні артилерійські установки, що були на озброєнні Червоної Армії в роки Великої Вітчизняної війни.
«Зоре моя вечірняя…» Вперше надруковано в газ. «Радянська Україна». — 1950. — 27 січ.
Подається за виданням: Твори: В 2 т. — Т. 1. — С. 422–425.
«Зоре моя вечірняя…» — українська народна пісня на слова Т. Г. Шевченка.
Райзаготскот — районне управління по заготівлі худоби.
Райкоопяйце, Райвовна, Райриба, Райраки, Райграблі, Райгудзики. — Організацій під такими назвами не існувало. Тут висміяна надмірність тогочасного господарсько-управлінського апарату.
«Граф Монте-Крісто» — роман французького письменника О. Дюма.
«Анна Кареніна» — роман російського письменника Л. Толстого (1828–1910).
Помяловський Микола Герасимович (1835–1863) — російський письменник.
Верьовка Григорій Гурійович (1895–1964) — український радянський композитор, хоровий диригент і педагог, народний артист УРСР з 1960 р.
Проліски. Твір написано 1950 р. За життя автора не публікувався. Вперше надруковано в журн. «Дніпро». — 1963. — № 2. — С. 72–75.
Подається за машинописною копією оригіналу, що зберігається в архіві письменника.
Кекконен Урхо Калева (1900–1980) — державний і політичний діяч Фінляндії. Був одним з ініціаторів миролюбного зовнішньополітичного курсу Фінляндії на розвиток радянсько-фінляндських дружніх відносин.
Крекконен — політичного діяча з таким прізвищем не існувало.
Зубрицький. — Див. приміт. до твору «Фіз-культ-ура!»
Юст, Пономарьов — популярні футбольні гравці у 40-50-і роки.
Коман Михайло — популярний гравець футбольної команди «Динамо» (Київ) у 50-і роки.
Солов'ї, солов'ї, // Не тривожте солдат! — слова з пісні російського композитора В. П. Соловйова-Сєдого.
А народ війни не хоче
«Шершень». Уперше надруковано в газ. «Радянська Україна». — 1946. — 9 трав.
Подається за виданням: Вишневі усмішки. — С. 132–133.
Фейлетон написано в зв'язку з розпалюванням «холодної війни» між СРСР і його недавніми союзниками по антигітлерівській коаліції. Під «шершнем» мається на увазі Уїнстон Черчілль — англійський державний і політичний діяч, з антирадянського виступу якого у Фултоні (США) 1946 р., власне, й почалася «холодна війна».
Перчіль у похід зібрався… Вперше надруковано в журн. «Перець». — 1947. — № 1. — С. 2.