Чтение онлайн

на главную

Жанры

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:

keep the ball rolling v. phr. "не давать огню потухнуть", т.е. не останавливаться, быть в действии: Вечеринка была бы достаточно нудной, если бы не Мик с Джоном. They kept ball running at the party by dancing with lampshades on their heads. – Они не давали "огню потухнуть", всех заводили, отплясывали с абажурами на головах.

keep up v. 1. то же, что и keep on; 2. держаться на плаву, быть на Уровне: The shortage of oranges kept the prices up. – Из-за дефицита апельсинов цены т них держались довольно высокие.

kick around v. обижать: In a loosing slack John liked sometimes to kick around every one. – В плохом настроении Джон иногда любил всех обижать.

kick back v. давать взятку, давать на лапу: – OK, man, I’ll do that if you kick back a ten hundreds. – Хорошо, я сделаю это, если вы дадите мне на лапу 500 баксов.

kickback п. взятка: – We won’t do a thing until give a kickback. – У нас ничего не выйдет, пока не дадим кое-кому на лапу...

kick down v. phi: сбавлять скорость (машины): Gas has gone and Le Pechen had to kick the car down to the first gear. – Бензин весь вышел, и Ле Пешен переключил скорость машины с третьей но первую.

kick it v.phr. отбрасывать (нехорошую привычку пить, курить, принимать наркотики): – You still smoke? You should better kick it. – Ты все еще куришь? Лучше бы тебе это бросить.

kick off v. 1. удар (первый) по мячу, вводить мяч в игру: John kicked off and the football started. – Джон выбил мяч (нанес первый удар), и матч начался; 2. начало. Второе значение этого слова – просто начать что-то: Jim Morrison kicked off his concert with a speech. – Джим Моррисон начал свой концерт с речи.

kick oneself v. сожалеть, стыдиться: Johnkicked himself for not having left home earlier, – he missed the bus. – Джон ругал себя за то, что не вышел из дома раньше: он таки опоздал на автобус.

kick out v. выставлять (на фиг), уходить, удирать, уезжать: – Kids were so noisy during the show that I had to kick them out. – Дети в зале mак шумели во время выступления, что я выставил их вон.

kick over v. 1. заводить (мотор), начинать работу (о механизме): Holdwin tried to start the car but the motor didn ’t kick over. – Холдуин пытался завести машину, но мотор не работал; 2. платить: Black Jack made every one kick over 10 dollars a week. – Черный Джек заставил всех платить ему по 10 баксов в неделю; 3. "откинуться’’: "Yeah, Billy, Ihad a goodhorse but last Friday it kickedover. – Да, Билли, у меня была хорошая кобыла, но в прошлую пятницу она откинула копыта...

kick the bucket v. phr. откинуться, дать дуба, окочуриться: Old Mr Jackson kicked the bucket last week. – Старый мистер Джексон дал дуба на прошлой неделе.

kick up one’s heels v. phr. кутить, отрываться, шумно отмечать: After the match all the class went down to town to kick up their heels. – После победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событие.

kill off v. перебить (в смысле: убить всех): – We killed them off. – Мы их всех перебили, – докладывает по рации сержант Тимоти своему капитану.

kid v. подкалывать (шутить): – Are you kidding? – No! No kiddings! – Ты шутишь? – Нет же! Без шуток!

kiss ass v (так же, как и to suck ass, to lick somebody’s boots) подлизываться, "подмазываться".

knock it off v. phr. "прекрати!", "хорош нести чушь!", "замолчи": Комиссар Ле Пешен расспрашивает перепуганную женщину, прибежавшую в полицию: – Итак, вы говорите, что были дома одна, в темноте, как вдруг почувствовали, что из темноты к вам тянется чья-то рука. И, видя, как шутник сержант, стоящийу женщины за спиной, протягивает к ней руку, строго бросает сержанту: – Holdwin! Knock it off! – Холдуин! Прекрати!

knocked out adj. наширявшийся (наркотиками), набравшийся (водки, вина, рома, виски, бренди, пива/только надо очень много выпить – такое у них пиво/): – I can’t get this guy. He must be knocked out. Get him out! Комиссар вызывает сержанта и кивает на только что арестованного типа, сидящего с отрешенным видом за столом Ле Пешена: – Я вообще не могу ничего понять. Должно быть, парень под газом. Уведи его.

knock off v. грабить, убивать: – What did he actually do? – He knocked off the Katz Company. – А что он сделал? – спрашивает сержант, уводя наширявшегося, – Он ограбил "Каи Компани", – отвечает комиссар.

knut n. дурак.

L

lap up v. лакать: The cat was. lapping up the milk. – Кот лакал молоко.

lay an egg v. phr. их "отложить яйцо" – это наше "выстрелить в воздух", короче, сделать что-то несуразное, не к месту, то, что не произвело впечатления: John tried to sound wit and broke a joke but his joke laid an egg. – Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, которая не произвела никакого эффекта.

lay in v. складировать, запасать, придерживать: Mrs Hadson heard something about the price for sugar should go up and she laid in hundred pounds. – Миссис Хадсон слышала про то, что цена на сахар должна вроде как подскочить, и прикупила сотню фунтов (фантастический сюжет для Америки).

lay into v. informal 1. атаковать, напасть: The two kick box fighters laid into each other as soon as bell rang. – Как только прозвучал гонг, два кикбоксера сошлись; 2. наезжать (в смысле: ругать или нападать физически): The senator laid into the President. – Сенатор наехал (в дебатах, естественно) на самого президента. Но такое, если честно, редко случается.

lay off v. 1. отгораживать, придерживать, определять: John laid off the boundaries. – Джон определил границы поля; 2. увольнять, освобождать от работы: – Then my company finished the contract for producing the fabric and laid off us, the office staff. – Затем наш контракт по производству ткани закончился, и мы, штат офиса, остались без работы; 3. оставлять в покое: – Lay off me, you, bothering bee. – Оставь меня в покое, ты., назойливая муха! – возмущенно говорит Мик беспрестанно что-то спрашивающему его Джону.

lay out v. 1. готовить тело к погребению: The corpse was laid out by the undertaker. – Покойника привели в надлежащий для похорон вид; 2. вырубить, уложить наповал: – Then our Nicky laid this fucking guy out in the second round. – А затем наш Никки нокаутировал и уложил этого засранца во втором раунде! 3. планировать: – Listen me up Johnney. I got a job laid out for you. – Слушай сюда, Джонни. У меня есть работенка, прямо специально для тебя; 4. определять, уточнять пределы, границы: – Hey, Michael, our boss laid out the job for us. – Привет, Майкл, – встречает сержанта Холдуина Ле Пешен, – тут наш начальник определил новый фронт работы для нас; 5. выкладывать, раскошеливаться, тратить, прожигать (деньги): – Can you say me how much did you lay out for this new lemon’1 – Ты можешь мне сказать, сколько выложил за эту колымагу? – спрашивает Мик Джона, разглядывая его новую "тачку", которую тот купил в салоне подержанных машин в день получения родительских прав.

Популярные книги

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

Князь Барсов

Петров Максим Николаевич
1. РОС. На мягких лапах
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Князь Барсов

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Не грози Дубровскому! Том VI

Панарин Антон
6. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VI

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Испытание

Семенов Павел
4. Пробуждение Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.25
рейтинг книги
Испытание

Последняя жена Синей Бороды

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Последняя жена Синей Бороды

Купец. Поморский авантюрист

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Купец. Поморский авантюрист

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV