Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:
lowdown n. правда-матка: Don’t wait they give you the lowdown on Watergate. – He жди, что тебе скажут всю правду об "Уотергейте ".
luck out v. phr. 1. когда везет ; 2. быть необычайно удачливым: – I really lucked out at Las Vegas. I came back with 5 000$. – Мне действительно подфартило в Лас-Вегасе: я вернулся домой с пятью тысячами долларов в кармане: 3. потерпеть страшную неудачу, быть убитым: -1 guess those fucking guys from Marine Co lucked out in Saigon. – Думаю, те ребятки из морской пехоты отхватили свинца в Сайгоне, – и Тимоти с мрачным видом закинул автомат за спину.
lush out v. 1.
М
ma-and-pa или mom-and-pop ad/, малый бизнес, который ведет семья.
magic carpet n. ковер-самолет.
make a beeline for v. рвануть по прямой, напрямик: John made a beeline for first base until the other team player doesn’ t catch the ball. – Джон прямиком рванул к первой базе, пока игрок другой команды не успел поймать мастерски отбитый Миком мяч.
make a day of it v. phr. посвящать чему-то весь день: We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it. – Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.
make a pass at v. phr. прогрессировать в отношениях с противоположным полом: – I know him for 7 weeks already but he never made a pass at me. – Я знаю его уже почти два месяца, но он еще пока ни разу не пытался сойтись со мной поближе (переспать).
make a play for v. phr. заигрывать, флиртовать, ухаживать, ухлестывать, увиваться, бегать, заклеить (не бумагу, а девушку, как вы уже догадались), "клинья подбивать": – John always makes a play for new girls in the group. – Джон вечно увивается за новыми девчонками в группе.
make eyes at v. phr. стрелять глазами, строить глазки: – Maggy? I hate her way of making eyes at Mick instead of finding one of her own. Джейн обсуждает с подругами новую девушку колледжа Мэгги: – Я терпеть не могу ее манеру, – говорит Джейн, – вместо того, чтобы завести себе собственного парня, строить глазки моему Мику.
make off v. убегать, уходить: As soon as John saw Bob with his mother fucker friends he made off at once. – Как только Джон увидел Боба с его корешами, он тут же смылся.
make the scene v. phr. присутствовать, находиться в данном месте, светиться (не внутренним светом, а своим фэйсом): – I don’t wanna make the scene! I’m gonna make off. – Я не собираюсь больше тут торчать! Я ухожу.
make the grade v. преуспеть, прославиться, подняться: "I read the news today oh boy! About a lucky man who made the grade... – Ничего себе! Я сегодня прочитал в газете об одном счастливчике. которому несказанно повезло..." – поет Джон Леннон в известной песне "Битлз " "A Day In The Life". Далее Джон с присущим ему черным
makeup v. 1. собирать, складывать, составлять: На курсах вождения полицейской академии инспектор, объясняя устройство машины, начинает с глубокомысленной фразы: "The car is made up of many different parts: wheels, seats, tires and doors. – Машина состоит из многих частей: колеса, сиденья, шины и двери..." Королевские охранники прибегают к королю и взволнованно докладывают: – Там этот яйцеголовый парень... Хампти-Дампти (Шалтай-Болтай) во сне упал со стены, и все наши ребята have no idea how to make him up (не представляют, как его собрать "; 2. компенсировать (растраченные силы), восстанавливать (потерянные калории): – I know he’s getting tired too, but the guy knows how to make up. – Да, он устает на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы; 3. сочинять: – Let’s make up a song for Jane’s birthday. – Давай сочиним песню ко дню рождения Джейн; 4. красить губы: – Wait me, guys! I just make up! – Ребята, подождите немного! Я только губы накрашу! – кричит Джейн Мику и Джону; 5. мириться: – Come on, guys, make up. – Ну же, ребята, помиритесь, – умоляет Джейн рассорившихся в дым Мика и Джона, и те, совсем запутавшись в многозначности английского языка, начинают красить губы (шутка).
make waves v. phr. informal их "делать волны" – это наше "мутить воду", стараться раздуть нечто до размеров сенсации: – I don’t think Robert is a goodjournalist for our paper. He is always trying to make waves. – He думаю, что Роберт – тот журналист, что подходит для нашей газеты, – говорит помощник главного редактора своему боссу, – парень все время старается раскачивать лодку.
man n. братан, парень, приятель: Разговаривают два старых хиппаря:-Hi, man. How are yah, man! – Cool, man. Andyou man? – Great man. Тут, думаю, и перевод не нужен.
makeup n. косметика: – What makeup do you use to make your fun colors? – Что за косметику ты используешь в качестве фан-цветов? – спрашивает Джейн ее подруга. "Fun colors" – это самые яркие, они же темные, цвета для "боевой раскраски лица". К примеру, у вас, милая девушка, слишком широко поставлены глаза. Тогда вы наносите эти самые "фан-цвета" ближе к переносице, чтобы искусственно сблизить глаза; ну, а если глаза "сбегаются", то, соответственно, "фан-калорз" наносятся на внешние края век, ближе к вискам; см. картинку.
makeup adj. поздний, отсроченный: makeup exam – отложенные экзамены (для не явившихся по уважительным причинам студентов).
magic carpet n. ковер-самолет.
man n. (обращение) братан, парень, приятель.
mark time v. phr. маршировать на месте, иногда топтаться на месте (ничего не предпринимать): Sergeant Timothy ordered his platoon soldiers to mark time as a punishment. – Сержант Тимоти приказал своим солдатам в виде наказания маршировать на месте.
Mexican breakfast n. голодный паек. Для американцев "мексиканский завтрак" – это сигарета и стакан воды. Мексиканцы для некоторых американцев являются символом бедности, а иногда и глупости.