Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
Шрифт:
numero uno n. см. верхнюю строчку. Просто американцы обожают испанские словечки типа "бамбино", "арриведерчи", "мучача" и т.д., т.к. испанский -это второй язык в Америке после английского.
nunnie n. см. аss.
nut (knut) n. дурак.
nut house n. дурдом, "Санта-Барбара", "Лос Аниос Пердидос". Последнее переводится как "Потерянные годы" и так же, как и "Санта-Барбара", является, как вы уже, наверное, догадались, телесериалом, только мексиканского производства. Как пошутил один мой приятель, говоря про сериал "Лос Аниос Пердидос", – "это
О
odd ball n. informal эксцентричная личность, "белая ворона", "сумасшедший заяц", ненормальный: Please don’t deal with him. He is an odd ball. – Лучше не связывайся ты с ним. Он с головой не дружит.
off age adj. phr. в возрасте, т. е. достаточно взрослый, подходящий по возрасту: The age at which one is considered of age to vote, of age to prosecuted as an adult or of age to buy alcoholic drinks varies within the USA. – Возраст, для голосования, судебной ответственности или для покупки спиртных напитков не одинаков в разных штатах США.
off base adj. phr. informal несогласный, неправильный: – The thought that the stormbringer brings the storm is really off base. – Слухи, что буревестник якобы приносит бурю, не имеют под собой никаких оснований, – рассказывает орнитолог ученикам о повадках и жизни морских птиц.
offbeat adj. informal необычный, непохожий, совсем иной, другой: – Linguistics used to be an offbeat field of study, but nowadays every self-respecting university has a linguislics department. – Лингвистика была всегда особенной сферой знаний, но теперь каждый уважающий себя университет имеет лингвистический факультет, – говорит на общем собрании первокурсников декан факультета.
off duty ad/, свободный, незанятый: – Let’s go sight-seeing when we’re off duly. – А давай сходим посмотреть город, когда будем свободны, – говорит сержант Тимоти Тимпсон своему другу по роте.
off guard adj. врасплох, не ожидать: – His question caught me off guard and I told him the secret. – Его вопрос просто огорошил меня, и я рассказала ему этот секрет, – оправдывается Джейн перед подругами после того, как проболталась о подарке Мику на день рождения.
off the beam adv., adj. ошибочный, неправильный: You were off the beam saving that they wouldn’t appreciate your show. – Ты был не прав, когда говорил, что твое шоу не понравится.
off the record adv. не для печати: – I think you understand that all my remarks are strictly off the record. – Думаю, что прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати, – предупреждает журналистов пресс-агент Президента. Наивный!
off the wagon adj. phr. вновь запить, сорваться, .развязать: When a heavy drinker did a Cold Turkey it means one little drink is enough to drive hit off the wagon. – Когда пьяница завязывает, то ему достаточно хоть раз чуть выпить, чтобы начать все снова.
Oh boy! "ничего себе!", "ого!"
OK, o’kay о’кэй, хорошо, пожалуйста, добро: – Thank you, I’m ОК. – Спасибо, со мной все в порядке.
– Thank you. – ОК. – Спасибо. – Пожалуйста.
old hat adj. старый сухарь, старомодный, не в струе: – Robby? I know this guy. He is an old hat. – Роби? Я знаю этого парня. Он отстал от жизни.
once over n. быстрый (но далеко не безразличный) взгляд: Matthew came in the class and felt he got the once over from pretty dark hair girl. –
on and off adv. нерегулярно, периодически, иногда: Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year. – Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу.
on edge adj. на пределе, на нервах, взвинченный: Before the match all the Tigers were on edge. – Перед матчем все "тигры" были на пределе.
on ice adv. откладывать, приберечь (до следующего удобного случая): – I have to put my vacation on ice until the weather turns good. – Я должен отложить свой отпуск, пока погода не изменится к лучшему.
on me, him, her, them я проставляю, он проставляет, она проставляет и, соответственно, они проставляют. Если кто-нибудь в баре, ресторане, в "Макдональдсе" или бистро говорит "on me", это значит, что он угощает. "On me" так и переводится – "на мне "или "за мной".
on one’s high horse adv. phr. "на белом коне: Прошла пресс-конференция после ареста влиятельного в Нью-Йорке деятеля, погоревшего на наркобизнесе. Дело это раскрыл комиссар Ле Пешен. Подфартило. Его сослуживцы, увидев интервью с комиссаром в телевизионных новостях, ухмыляются: – Look at Le Pechen. It sounds he is on his high horse now. – Гляди-ка: наш Ле Пешен на белом коне...
on one’s toes adv. phr. начеку: – The cool football is always on his toes. – Классный футболист всегда на цырлах (начеку, наготове), – говорит Монт Кларк, тренер из Детройта, "Минским Зубрам" из Минска.
on one’s last legs adv. phr. на последнем издыхании: – Yeah, Back was a good doggy. Now he is on his last legs... – М-да, Бак был хорошей собачкой, – говорит ковбой Билл, кивая Джону на лежащего у крыльца старого пса. – Но теперь он уже на последнем издыхании...
on pins and needles adv. phr. как на иголках: – Although I’ve been singing for pretty long time I always on pins and needles before the curtain opens up. – Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но всегда перед поднятием занавеса – словно на иголках весь, – говорит вокалист группы своему басисту.
opposite sex n. женский пол (или противоположный пол, если о нем говорит мужчина).
ouch! (восклицание) ой!
out of the blue adv. phr. словно снег на голову, гром среди ясного неба, нежданно-негаданно: Johnny came out of the blue to catch the pass and score a touchdown!
– Джонни, выскочив словно из-под земли, принимает пас и открывает счет!
out in the left field adj. не из той оперы, не в ту степь: Мик на экзамене по истории. Вопрос по Второй мировой войне. Восточная Европа. Мик лихорадочно пытается вспомнить, какие же вообще есть страны в Европе, кроме Германии, Франции и Англии. Мучительно трет виски: – Ммм... Шве... Швей... Швейца... Швеция... Что? Нейтральная страна?Ах да! Точно! Нейтральная! Потом эта, как ее... эээээ... Эспания. Нет?Да, точно, нет. Мммм... Древняя, ой. то есть современная Греция, потом эта... шля... кеп... Панама! Преподаватель откидывается на стуле и прерывает Мика: – I’m afraidyou ’re way out in the left field, my dear. – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь.