Осторожно! Муж-волшебник или любовь без правил
Шрифт:
— Вика? Ты что здесь делаешь? — в библиотеку зашла Рина. Кажется, это она здесь убирает.
— Филисия приказала убрать здесь.
— Да? — удивилась она. — Ладно, тогда мне поможешь.
Она показала мне, с чего начинать, и мы принялись за работу. Минут через пять зашёл лакей и сразу прошёл к столу. Что-то там поискав, обратил внимание на нас:
— Вы часов не видели?
— Нет. Не видели, — ответили мы практически в унисон. Тот нахмурился, заглянул под стол, походил вокруг кресла, а потом ушёл. Вскоре, тяжело ступая,
— Вы часов не видели?
Мы отрицательно покачали головами.
— Я последний раз смотрел на них, когда мне сообщили о приезде Варгоса. С собой я их не брал, — вслух размышлял он, а потом спросил: — Кто ещё сюда заходил?
— Наверное, Филисия, — ответила я, начиная подозревать неладное. — Она встретила меня в коридоре и направила убраться здесь. Получается, знала, что вы ушли отсюда.
— Позови её! — приказал аттан лакею.
Мы не очень активно продолжили уборку, а хозяин дома сел за стол и в раздражении захлопнул счётную книгу.
Пришла Филисия и, стрельнув глазами на нас, поклонилась аттану.
— Ты заходила сюда? — резким тоном спросил он её.
— Никак нет.
— Ты направила сюда на уборку рабыню, значит, знала, что я вышел. Кого-нибудь поблизости видела?
— Простите, но я никого сюда не направляла, — ответила мерзавка. — Здесь убирается Рина, и она вполне справляется со своими обязанностями.
Все посмотрели на меня, но чего-то подобного я и ожидала.
— Знаете, думаю, часы нужно поискать в моей комнате. Уверена, что они найдутся под кроватью или в сундуке, — чуть ли не весело произнесла я. Забавно, в воровстве меня ещё не обвиняли.
— Что ж, пройдёмте, — только и ответил аттан.
Это он, конечно, погорячился. Подниматься по лестнице пришлось высоко, и мужчина преодолевал её медленно, но и мускул не дрогнул на его лице, лишь проступившая испарина свидетельствовала, что ему больно. Мы остановились перед моей дверью, и я сделала приглашающий жест лакею, чтобы он открыл дверь. Сама заходить в комнату не стала.
Аттан кивнул тому головой, и он распахнул дверь, проходя. Обстановка у меня была скудная, и поиски не должны были затянуться. Я отметила, как хозяин дома обежал глазами мой закуток. Что-то мне подсказывало, что о том, как и где живут слуги, он был лишь наслышан.
— Постель сразу проверьте, — посоветовала я лакею, который осматривался, решая, с чего начать. Он бросил на меня взгляд, сбитый с толку моим поведением. Вроде бы меня в воровстве обвинили, а я тут ему в поисках помогаю и расстроенной не выгляжу. Тем не менее он отодвинул тоненькое одеяло и поднял подушку.
— Вот они! — удивлённо воскликнул он.
— Не трогай! — властно одёрнул его аттан и сам зашёл в комнату.
Достав белоснежный платок, подцепил им часы и, не задерживаясь, вышел.
— Что вы на это скажете? —
— Вам — ничего, а вот ей… — повернулась я к Филисии, которая с трудом скрывала своё торжество. — Только такая недалёкая и тупая дура, как ты, могла меня так бездарно подставить! Я тебе не забитые девочки с деревни, которых ты выживала из дома. В отличие от тебя у меня есть мозги, и, реши я что-то украсть, то никогда бы не прятала улику у себя. Для этого есть множество мест. Да хоть те же напольные вазы в холле! Их изнутри мы никогда не протираем, и часы там никогда бы не нашли.
— Ты сейчас всё что угодно скажешь, — покраснела от злости та.
— Молчать! — осадил нас аттан, напомнив о своём присутствии. — Следуйте за мной.
В том же порядке мы вернулись в библиотеку. У входа в неё он приказал лакею и Рине подождать за дверью, а мы вошли вслед за ним. Первым делом хозяин прошествовал к столу и сел, положив перед собой часы.
— Подойдите, — обратился к нам. Мы придвинулись ближе. — Что скажете?
— Это она украла, а теперь выкручивается! — тут же уверенно произнесла Филисия.
— Я уже всё сказала, — не стала ничего доказывать я.
— Хорошо. Тогда я сейчас активирую поисковое заклинание, и часы поползут к тому, кто последний брал их в руки.
Филисия, кажется, побледнела, а мне стало смешно от такого заявления, и ничего, кроме любопытства, я не испытывала.
Аттан что-то прошептал и провёл рукой над часами. Они дрогнули, а потом цепочка, которая крепилась к их корпусу, ожила и, извиваясь словно змея, поползла в сторону Филисии.
Девушка взвизгнула и буквально отпрыгнула от стола.
— Нет-нет! — вскрикнула она.
— Зачем ты их взяла? — ледяным тоном потребовал ответа аттан, привставая и подхватывая часы, которые чуть не упали со стола, стремясь догнать девушку. Он сжал руку, и они успокоились. Я отметила, что на его лице проступила бледность.
— Хотела, чтобы её выпороли! Она рабыня, никто, а нос задирает, как… как… — дрожащим голосом произнесла Филисия и расплакалась.
— Выпороть, говоришь… — медленно повторил аттан, с безучастным видом смотря на неё. — Что ж, ты сама выбрала себе наказание. Двадцать плетей, и чтобы завтра ноги твоей не было здесь. Заменишь служанку в доме управляющего, если он согласится тебя взять. Пошла вон!
Поклонившись, та поспешно покинула комнату, а я догадалась, что он в курсе её амуров.
— Её и правда выпорют?! — потрясённо посмотрела на мужчину, как только за ней закрылась дверь, даже не зная, как реагировать на подобное наказание.
— Тебе её жаль? — приподнял он бровь.
— Это же варварство!
— На её месте могла быть ты.
— Почему вы мне поверили? — не могла не спросить я.
— Поверил?! Твои доводы были убедительны, но всё подтвердили часы. Ты же сама видела, что они отреагировали именно на неё.