Осторожный убийца
Шрифт:
– Что это?
– Целый день Бруно проводит в специальном кресле-каталке, – сказала она, не поднимая глаз от своих рук, сложенных на коленях. – Вечером его переносят из кресла в кровать. Сестре Флеминг одной с этим не справиться, поэтому у нас нанят для этого специальный человек. Кроме того, он же смотрит за автомобилем и катером. Бруно платит ему семь тысяч лир в неделю и плюс бесплатное питание.
– Почему ты мне это говоришь? При чем тут я?
– В конце недели этот человек увольняется. Меня бросило сначала в жар, потом в холод.
– Ты хочешь,
– В нашей ситуации это единственный выход, Дэвид.
– Вижу. – Я с трудом сдерживался. – Ты предлагаешь мне стать сиделкой при твоем муже, да? Утром я буду перетаскивать его из постели в кресло, а вечером забавляться с его женой? За это я буду получать семь тысяч лир в неделю и бесплатное питание. Заманчивое, просто прекрасное предложение!
Ее глаза гневно блеснули.
– Это все, что ты можешь сказать, Дэвид?
– Нет, это далеко не все, что я могу сказать. Большего лицемерия трудно представить: я буду входить каждое утро в комнату и встречаться глазами с человеком, который не двигается, ничего не говорит, с женой которого я только что провел ночь в любовных утехах. Это будет достойное испытание даже для таких шатких жизненных устоев, как мои. Я не только ворую его жену, наслаждаюсь его столом, но за все это еще и получаю деньги! Безусловно, очень заманчивое предложение!
Лаура тряхнула головой, поднялась, подошла к комоду, взяла сумочку и шляпу.
Я вскочил:
– Подожди минутку, Лаура, не уходи, мы должны поговорить.
– Нет, Дэвид, я ухожу, я переночую в отеле.
Прощай.
Я вскочил, загородил дверь спиной и сказал:
– Неужели ты не понимаешь, что твое предложение абсурдно?
– Ну еще бы, разумеется, понимаю. Пропусти меня, пожалуйста.
– Не спеши! Ты приехала, чтобы остаться у меня, и мы собирались найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. Давай сядем и подумаем.
Она повернулась ко мне, побледневшая, лицо искажено болью и гневом.
– Нам нечего обсуждать, – заявила Лаура. – Я только высказала предложение. Ты такой гордый. Такой правильный, такой, черт побери, глупый. Я не хочу с тобой разговаривать. Я не собираюсь больше здесь оставаться. Какая я идиотка, что позволила себе влюбиться в тебя. Ты сначала разжег во мне огонь, потом задумался, а теперь тебя гложут твои моральные принципы. – Ее голос поднялся еще на одну ноту. – Думай о чем хочешь, когда я уйду. Я не собираюсь больше обсуждать эту тему.
Я схватил ее за плечи и встряхнул:
– Это ты не хочешь подумать о нас! Ты даже не понимаешь, какое сделала мне позорное предложение! Мы будем заниматься любовью в его доме! Ты считаешь, что он ни о чем не догадается? Как ты себе это представляешь? Он что, слепой?
Сумочка выпала из рук Лауры, она обвила руками мою шею.
– О, Дэвид, я так люблю тебя, что готова отдаться тебе даже в его комнате. Неужели ты не понимаешь: Бруно ничего не значит для меня, абсолютно ничего. Он никогда ничего для меня не значил. Я никогда не любила его. Я могла бы не выходить замуж, но, когда он сделал мне предложение, я была так беззащитна, так одинока, что подумала, он сделает меня счастливой, но я ошиблась. Я страдала все это время. Мне не жаль его. Он не жалел меня, когда был здоров, и относился ко мне как к красивой игрушке; ты не представляешь, как унизительно снисходителен он был ко мне. Я не считаю, что изменяю ему, потому что никогда его не любила. Сделай так, как я тебя прошу, Дэвид. Если не сделаешь, я тебя больше никогда не увижу. Мне будет так же плохо, как было плохо тебе, когда ты решил, что я не позвоню тебе. – Ее голос задрожал. – Я не перенесу дней, подобных тем, что мы пережили. Ты сделаешь, как я тебя прошу, Дэвид, или между нами все кончено!
Я отстранился. Посмотрел на ее лицо, бледное и напряженное.
– Поцелуй меня, Дэвид.
Наши губы соединились, и мое сопротивление было сломлено.
Я вздрогнул и проснулся. Рука Лауры нежно трясла меня.
– Поднимайся, Дэвид. – Лаура склонилась надо мной. – Я сварила кофе. Через несколько минут я должна уходить.
– Как, ты уже одета! Сколько времени?
– Начало седьмого. Ты так сладко спал! Мне было жалко будить тебя. День обещает быть прекрасным. – Она налила мне чашку кофе. – День уже прекрасен, правда, Дэвид?
– Надеюсь, – сказал я, вспомнив о том, что пообещал ей ночью. – Надеюсь, что нам не придется потом раскаиваться, Лаура.
– Мы ничего не сможем сделать другого. – Она присела на кровать и была такой же свежей и прелестной, как и вечером. – Я должна бежать, но, прежде чем уйду, давай договоримся окончательно. Ты приедешь на виллу в воскресенье вечером. Я буду ждать тебя в Стрезе. Перевезу через озеро. Из Милана есть шестичасовой поезд. Сегодня утром ты должен зайти в магазин к Нервини на Виа Боккаччо, скажешь, что будешь работать у синьора Фанчини и что тебе нужно прилично выглядеть. Они знают, как должны выглядеть люди, работающие у синьора Фанчини.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, пожалуйста, дорогой, не упрямься. – Она ласково положила свою руку на мою. – Ты не можешь появиться на вилле в своей одежде. Ты должен быть одетым прилично и с достоинством.
– Какие такие приличные вещи? – спросил я, ставя чашку с кофе на пол.
– Ну, белый плащ, униформа, в которой ты будешь водить машину, комбинезоны…
Я почувствовал, как перехватило горло и краска стыда залила лицо.
– Ах, униформа? Вот оно что…
– Но, дорогой…
– Все, хватит. Мне не нравится твоя идея. Я совсем потерял голову. Я что же, буду лакеем? Она развела руки:
– Ну хорошо, любимый, забудь о том, что я сказала. Если ты не в силах переступить через свои принципы и не хочешь сделать это ради меня, видя, на какой риск я иду, тогда забудем все.
– Хорошо, – через силу сказал я и попытался улыбнуться. – Я все понял. Почему бы, черт возьми, не стать лакеем у богатого человека, чем отличается работа гида-частника возле кафедрального собора? Это очень большое продвижение по социальной лестнице. Это, прямо скажем, карьера.