Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
Все радовались, а Зуро сидел в стороне и поглядывал на заросли, которые их окружали.
– Ты что, не рад? – подбежал к нему и схватил за руку Генри.
Зуро в ответ только улыбнулся.
– Почему ты ничего не говоришь? Все молчишь и о чем-то думаешь? – спросила София.
– Пока не о чем говорить, – сказал Зуро. – Надо что-то думать.
Больше всего радовалась Бэби. Она прыгала и лаяла во весь свой собачий голос. Радости ее не было предела.
– Раз собака так резвится, значит, это хорошая земля, – сделал вывод Дэвид. – А вы что распрыгались?
Настроение сразу у всех упало. Они сели кругом и молча смотрели друг на друга.
– Это самое худшее, что можно было ожидать, – сказал задумчиво Генри. – Он взглянул на Софию, которая прижалась к нему, и погладил ее по голове.
– Я могу и без огня приготовить, – сказал Зуро после некоторого молчания. – Мои предки давным-давно обходились свободно без огня. Меня когда-то мать научила, но я не все помню, но можно попробовать.
Он встал и направился к зарослям, задирая голову вверх, чтобы увидеть какие-нибудь плоды на деревьях.
– Нам надо еще подумать о жилье, – сказал Том.
– Первую ночь можно и под небом. Такая жара стоит, что с меня семь потов сошло, – сказал Дэвид. – К тому же я смертельно устал и даже уже есть не хочу.
– Смотрите, – вдруг закричала София. – Солнце садится. А какое оно красное… Я такого никогда не видела. Самое настоящее красное солнце, как на картинке. Вот это да! Кому расскажешь – не поверят, что здесь оно такое бывает.
Красное солнце медленно уходило за горизонт. Все были поражены увиденным и не сводили глаз до тех пор, пока оно не скрылось за океаном.
– Тебе понравилось? – не унималась София и приставала к Генри. – Просто чудеса какие-то. Я на всю жизнь запомнила этот закат.
– Я просто поражен, – признался Генри.
– Теперь вы его будете видеть каждый вечер, – сказал Дэвид. – И неизвестно еще, сколько времени.
– А тебе обязательно надо все испортить, – Генри поднялся и пошел искать Зуро.
– Я вот все думаю про этого проклятого Тасмана, – не успокаивался Дэвид. – Какая же волна занесла его в такую глушь?
– Не ломай голову, Дэвид. Ты вроде как спать хотел? – Том сам вытянулся на горячем песке и закрыл лицо рукой. – Не ругай его, он знаменитый мореплаватель.
– Правильно, он знаменитый мореплаватель, а я обыкновенный кок… Почему же я его открытия должен испытывать на своей шкуре? Нет, чтобы открыть что-нибудь поближе…
– София впервые за все время рассмеялась.
– Поближе к Англии? – сказала она.
– Хотя бы и там, – согласился Дэвид. – Да ну его к чертям, я спать хочу.
Зуро и Генри вернулись ни с чем.
Том и Дэвид уже спали, а София дожидалась молодых людей, прижав к себе собаку.
– Ничего, – сказал обнадеживающе Генри. – Сейчас отдохнем, а завтра все у нас получится. Я в этом уверен.
Глава 3
Ночью небо снова покрылось черными тучами, и начался ливень.
Первым вскочил Дэвид. Он стал всех
Шлюпку смыло в море, и только благодаря Генри, который сразу заметил ее исчезновение, они вернули ее на берег.
София не выдержала и, не скрывая своих чувств, крепко обняла и поцеловала Генри за его находчивость.
– Если бы не ты, – прошептала она ему на ухо, – мы бы остались без средств передвижения. Как я тебя обожаю! Ты стал для меня самым дорогим человеком.
– Потерпи еще немного, и все будет хорошо, – успокаивал он взволнованную Софию.
– Надо уходить в заросли, – кричал Дэвид, прикрываясь ладонью от сильного дождя. – Черт побери, и зачем я поплыл в это адское путешествие…
– Теперь поздно причитать, – заметил Том. – Надо уходить в эти проклятые джунгли. Только там мы спасемся и продержимся до утра.
Они надежно привязали шлюпку к огромной коряге лианой и вошли в темные заросли.
София спотыкалась на каждом шагу, путаясь в извилистых колючих ветвях, которые протянулись по всей земле. Генри, как только мог, старался ее поддерживать. Где-то впереди упал Дэвид. Из темноты слышались очередные проклятия из его уст и ругательские слова.
Один Зуро преодолевал все молча. Он шел, опустив низко голову, и всматривался в растительность. Может, он сейчас о чем-то и думал, может, в его глазах было отчаяние – неизвестно. Он не выдавал своих чувств и продвигался следом за Томом, который вел всех в неизвестном направлении, чтобы спастись от проливного дождя.
Вскоре появилась небольшая поляна, прикрытая сверху огромными ветвями деревьев. Здесь дождя было намного меньше, и он остановился.
– Лучшего места пока нет, – сказал он. – Здесь хоть можно остановиться. Словно специально для нас природа оставила не заросший клочок земли.
– Что это за земля? – спросил Генри, обращаясь к Зуро, пытаясь получить от него хоть какой-то ответ.
Зуро стоял в стороне, осматривая место, и молчал.
– Он не знает, – сказал Дэвид. – Я тоже такого же мнения – не знаю ничего вообще, что с нами происходит.
– Утром разберемся, – сказал Том и уселся под большим деревом. – Ночевать будем здесь, дальше идет высокая трава и опять этот проклятый колючий кустарник, который исцарапал мне все ноги.
Дэвид старательно притоптал траву, приготавливая себе ложе для ночлега, и закряхтел…
– Это что еще за звуки? – заметил Том.
– Спину свело, – простонал Дэвид. – Продуло ветром мне поясницу.
– Я тебя днем вылечу, – отозвался из темноты Зуро, хранивший до этого полнейшее молчание.
– Ты знаешь средство?
– Я знаю травы и их применение.
– Дорогой мой, это тебе не Африка, – заметил Дэвид, потирая спину. – Здесь того, что есть там, у вас, может и не быть.
– Эта гадость, которой я тебя собираюсь лечить, растет везде, – ответил Зуро.
– Да, и я помню, как он меня поил какими-то настойками, – отозвался из темноты Генри. – У меня даже челюсти сводило, он меня заставлял пить.