Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Да, он просто прелесть, – ответила София.
Зуро ревниво посмотрел на Софию и промолчал.
– А зачем ты спрашиваешь?
– Не знаю. Он просто хороший человек. Он много для меня сделал.
Если бы София знала, какую роль выполнял Зуро в общении со своим хозяином, она бы сразу все поняла, но это ей было знать не обязательно, и она относилась к молодому негру, даже очень привлекательному чернокожему юноше, с почтением и уважением. Она была рада, что он тоже остался в живых и теперь
– Как ты думаешь, у нас есть шанс отсюда выбраться? – спросила София.
– Я даже не представляю, где мы находимся. Сегодня все решится, и мы будем действовать, – уверенно сказал Зуро.
– Как? У нас даже нет огня…
Неожиданно раздался громкий крик птицы, и у Софии чуть не оборвалось сердце. Она вся задрожала, с испугом оглядываясь по сторонам.
Дэвид поднял голову.
– Вы сегодня будете спать? – снова спросил он. В его голосе было раздражение.
– Это какая-то птица, – объяснил Зуро.
– Значит, ее кто-то спугнул? – не успокаивалась София.
– Может быть, но здесь никого нет. Видишь, твоя собака лежит спокойно и даже не ведет ухом.
– Ты знаешь, я боюсь.
– У тебя такой защитник, – сказал Зуро.
В его голосе снова прозвучала ревность, и София это заметила, но промолчала. Она знала, что такой человек, как Генри, мог нравиться не только ей, но и любому другому, который хоть раз с ним пообщался.
– Я пойду посмотрю, где мы находимся, – сказал Зуро и, взяв большую палку, направился в сторону кустарника.
В один миг София почувствовала одиночество и страх, который только усиливался.
Еще солнце не взошло, а началась жара.
Генри и Том были на берегу, и София направилась к ним.
– Мне кажется, нам надо отсюда убираться, – после некоторого молчания сказал Том.
– Почему?
– Мое сердце подсказывает, что здесь нас подстерегает опасность. Я случайно слышал разговор Зуро и Софии. Ей постоянно кажется, что за нами кто-то следит. Может, она и права.
– Куда прикажешь нам убираться? – спросил Генри. – На другую сторону этого острова?
– Может, это и есть Новая Зеландия?
– До нее нам надо было еще плыть миль двести, не меньше. Я еще там, на корабле, с капитаном смотрел карту. Она где-то восточнее нас. – Том встал и осмотрел свои исцарапанные руки. – Здесь растительность какая-то колючая, – сказал он. – Одежда моя вся в клочьях.
– Том, мы высадились с этой стороны острова, значит, здесь проходят корабли, здесь морской путь, – рассуждал Генри. – Нам в любом случае ждать попутного корабля только с этой стороны.
– Ты прав, но нам не обнаружить своего существования на этом острове, и корабли будут проходить мимо, – заметил Том.
– Это
– Нет, – твердо заявил Том. – Если с ним что и случилось, то я не хочу, чтобы еще и ты попал в беду.
Наконец, проснулся Дэвид. Он недовольно протер глаза и взглянул в сторону молодых людей.
– Всю ночь трепались, спать не давали и до сих пор не успокоитесь?
– Я посмотрел, как ты бы успокоился, когда пропал Зуро, – сказал Генри.
– Он мне с самого начала не нравился, – сказал Дэвид. – Он от нас просто сбежал и может накликать беду.
– О чем ты говоришь, Дэвид? Зуро – отличный парень, ты мне уж поверь, – вступился Генри. – Он же хотел еще тебя и вылечить. Как твоя спина?
– Черт с ней, со спиной. Он больше трепался языком. Он подозрительный человек.
Только это проговорил Дэвид, как из-за кустов появился Зуро. В руках он держал убитого зайца и махал всем рукой.
– Вот видишь, человек зря время не терял и добыл нам пищу, – сказал Генри.
– Я ничего против него не имею, – спохватился Дэвид, – но как мы ее будем готовить? Я без огня не могу.
Счастливый Зуро бросил зайца к ногам Дэвида, воткнул в землю свою длинную палку и присел радом с Генри.
– Что так долго? – спросил Генри.
– Обошел всю округу, – сказал Зуро. – Дичь можно отловить. Кое-что есть, но остров кажется необитаемым.
– Я так и знала, – воскликнула София. – Мы пропали.
Генри взглянул на девушку и продолжил расспросы:
– Ты в этом уверен?
– Да. Следов людей я не нашел. Может, они дальше… Я туда не добрался. Остров большой, и обойти его сразу невозможно.
– Это сделаем мы все вместе, – сказал Том.
– Увольте, только без меня, – сразу наотрез отказался Дэвид. – Зуро, как будем готовить твоего зайца, если нет огня?
– Я его сам приготовлю.
– В таком случае пойдем и спрячем нашу шлюпку в зарослях, на всякий случай, пока наш новый кок будет готовить обед, – предложил Генри. – Потом пойдем вместе и обследуем эту местность.
Зуро взобрался на высокое дерево, наломал больших листьев, потом откуда-то из кустов принес травы, размял ее до появления сока и руками разодрал зайца, распотрошил его. Затем куски мяса смазал травяным соком и все это положил под большой камень как под пресс.
Дэвид следил за каждым движением Зуро и молчал.
Наконец, он вытер о траву свои руки и весело взглянул на Дэвида.
– Так еще готовили мои предки, – сказал он. – Меня научила моя бабка, которой было под сто лет. Теперь и я кое-что могу.