Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Какие такие Маори? – не понял Генри и остановился, чтобы дождаться Софию.
– Местные племена аборигенов. Я про них слышал еще там, у себя дома, – сказал с тревогой Зуро.
– И что они из себя представляют?
– Обыкновенных дикарей. Они воинственны и независимы. Они дикие и беспощадные.
– От них нам стоит ждать опасность?
– Еще бы! Я не хочу вас пугать, но скажу, что это просто людоеды. Не случайно мы видели столько костей, – Зуро взглянул на подошедшую Софию. – Не отставай от
– Зуро прав, не отставай. Держимся все вместе и как можно тише разговариваем, – сказал Генри. – А наш разговор еще не окончен, – обратился он к Зуро и взял его за плечо. – Иди вперед, мы за тобой.
Глава 8
Неожиданно раздался нарастающий гул, и Генри остановился, напрягая слух. Он вопросительно посмотрел на Зуро, потом на Софию и Тома.
– Что это? – спросил он.
София прижалась к Тому и вся дрожала.
– Что это? – повторил Генри.
Зуро пожал плечами.
– Это точно, что мы здесь, на этом необитаемом острове, как нам раньше казалось, не одни. Что это за стуки?
– Это бой барабанов там-там, – сказал Зуро, тревожно поглядывая по сторонам. – Бог гневается на нас, чужеземцев.
– У меня земля под ногами трясется, – зашептал Том.
– Это от страха. Возьми себя в руки, – посоветовал Генри.
– Нет, это не барабаны там-там – это сама земля трясется, – сказал Зуро. – Я ошибся. Здесь земля вулканов. Такое бывает. Где-то происходит извержение… Может, даже и под водой в океане. Это можно ощущать, даже если вулканы извергаются на соседнем острове.
– Но, как нам известно, поблизости островов нет, – возразил Том. – И откуда тебе это знать?
– Мои предки из этих мест, – сказал Зуро. – Они много рассказывали мне про эти земли.
– Они тоже Маори?
– Может, и да, я не знаю, но они когда-то мне много говорили про Новую Зеландию. Я это запомнил на всю жизнь. Точно утверждать ничего не буду, потому что сам ничего не знаю.
– Значит, твои предки тоже людей ели? – не успокаивался Том.
– Не мели ерунды, – вступился Генри. – Никто и никого не ел.
– Если мы этих Маори встретим, они признают в тебе сородича, – продолжал Том, не обращая внимания на протесты Генри.
– Что ты привязался к человеку? Он же тебе сказал, что ничего не знает, – стала вступаться уже София.
– Нет, я просто хочу знать, кто и за что нас здесь может съесть.
– Я тебя вперед съем, – уже не выдержал Генри. – Заткнись ты, наконец. Давайте возвращаться. Уже темнеет, а завтра пойдем другой дорогой. Здесь ничего интересного нет.
Они возвращались назад и пришли к своей хижине, когда стало уже темнеть.
Радостная Бэби их встретила с визгом. Она проголодалась
Дэвид сидел у берега, закидывая камешки в морскую гладь, и не заметил, как появились его товарищи.
– Ты сегодня устала? – спросил Генри Софию. – На ужин у нас только плоды, что мы принесли с собой.
– Вот и замечательно. Надо садиться на диету, – улыбнулась София. Она снова взяла Генри за руку. – Не могу успокоиться. Мне постоянно кажется, что за нами следит чей-то пристальный взгляд. Я это чувствую. Он такой голодный и дикий.
– Может это какой-то зверь, – предположил Генри.
– Я не знаю, но он постоянно не дает мне покоя. Я так боюсь. Мы же здесь совсем чужие, и здешние хозяева вправе с нами разделаться по своим законам.
Генри настороженно огляделся по сторонам.
– Успокойся – это у тебя нервный срыв. Здесь наверняка никого нет. Если бы кто и был, Бэби сразу отреагировала бы на посторонних. Но она же молчит…
– Не знаю, но мне страшно. Ты не уходи и не бросай больше меня одну.
– Но здесь все наши друзья, и они не дадут тебя в обиду, даже в мое отсутствие.
– Я верю только тебе, и свою жизнь смогу поручить тебе и больше никому.
Генри взглянул на Софию и улыбнулся. Ему было приятно слышать в свой адрес такие слова.
– Все будет хорошо, – сказал он и прижал девушку к себе. – Меньше обращай на все внимания.
– А этот гул под землей? Это был вулкан?
Генри пожал плечами.
Дэвид даже не стал расспрашивать, как молодые люди обследовали остров. Он подсел рядом и стал долбить Генри, потом и Тома, что нет у них огня и ему по ночам становится холодно.
– Тебе хорошо, – сказал Дэвид. – Прижался к девчонке и греешься.
Генри недовольно взглянул на старика.
– А ты прижмись к дереву, – сказал Генри, – и грей его.
– Лучше я прижмусь к Зуро. Он черный и горячий парень.
Зуро вскочил с места и готов был броситься на Дэвида, но Генри поймал его за ногу и потянул к себе.
– Не обращай на него внимания, он любит болтать все, что угодно, но только не о деле.
Зуро опустился рядом с Генри.
– Если он еще что-то скажет, я за себя не отвечаю, – прошептал сквозь зубы Зуро.
– Успокойся, я тебя в обиду не дам, – Генри взглянул на Софию и добавил: – Она тоже.
– Мне не надо защиты. Я в ней не нуждаюсь. Мне надоело такое отношение ко мне…
Генри сжал ладонь Зуро и посмотрел в его сверкающие черные глаза.
– Когда ты злишься, то начинаешь мне не нравиться. А так ты очень ничего. София тебя даже «лапочкой» назвала, – Генри произнес эти слова так, чтобы Дэвид и Том их не слышали. – Ты понимаешь, о чем я говорю… Тем более что на ночь у меня есть конкретное предложение.