Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Шар шо ко, – произнесла она прямо ему на ухо.
У Генри вытянулось лицо от удивления, когда он увидел, как после этих слов ее рука коснулась его мужского достоинства.
– Шар шо ко, – повторила Били Зау. – Она отдернула руку и обрушилась на своего сородича.
«Сейчас начнут делить, – подумал Генри. – Эта сразу отгрызет мой член, раз ухватилась за него. А этот, что напротив, наверное, это самое вкусное место будет с ней делить. Сейчас начнут еще и драться».
Генри взглянул на старика, который с закрытыми
Генри резко поднялся и столкнулся нос к носу с Хаки Яма. Тот взял его за плечо и опустил на место. Его дикая сестра села рядом и склонилась над его лицом. Он почувствовал ее дыхание и запах. Ее тело пахло травой и непонятным ароматом.
– Ты дашь мне огня? – спросил Генри, рассчитывая на то, что она может понять его только по жестам, поэтому попытался выразить свои слова еще и на пальцах.
– Зачем тебе огонь? – на ломаном английском вдруг спросила Били Зау.
Генри от неожиданности так и повалился на травяное одеяло. Он зажмурил глаза и тряс головой.
– Ты говоришь?..
– Зачем тебе огонь? – повторила она снова и улеглась своим телом на молодого человека, у которого так колотилось сердце, что Били Зау подняла голову и насторожилась. – У нас огонь богов и он не передается чужеземцам, – сказала она.
– Мне он нужен. Меня там ждут, – шептал Генри, искоса поглядывая на ее брата.
– Они тебе не нужны. Ты нужен мне и Хаки Яма. У нас никогда не было такого человека, как ты, и мы решили тебя оставить у себя.
– Как так? – спохватился Генри и, взяв за плечи девушку, поднялся. – Как так? – повторил он. – Вы едите людей, а я не смогу, потом, меня там ждут мои друзья.
– Тебя больше никто не ждет. Вождь решил сохранить тебе жизнь. Благодаря ему, я и мой брат должны посвятить тебя в наше племя.
– Я согласен, но прежде мне надо взять у вас огонь и принести моим друзьям.
Били Зау взглянула на Хаки Яма, потом на старого вождя и приложила палец к губам.
– Хорошо, Хаки Яма даст тебе огонь, но ты должен остаться в нашем племени. Ты у нас будешь самым уважаемым человеком, что-то вроде бога, атуа.
– Огонь будет? – Генри был согласен на все, чтобы только выполнить свое обещание перед Софией.
– Будет огонь, – твердо сказала Били Зау.
– Но мне надо его туда отнести, иначе они погибнут, – сказал Генри, прокручивая в голове сложившуюся обстановку. Откуда ты знаешь наш язык? Твой брат тоже его знает?
– Нет, Хаки Яма не знает. Он слишком молод. Ему только пятнадцать лун, а мне за свою жизнь пришлось побывать на соседнем острове Зеландия. Там меня прибрал какой-то человек и держал около года для удовлетворения. Я там и научилась немного говорить.
Разговорная речь Били Зау была отвратительна, и Генри ее понимал с большим трудом. Он кое-что разбирал в ее напрочь
Хаки Яма с подозрением поглядывал на свою сестру. Ему самому не терпелось поближе пообщаться с белым человеком. Он чувствовал свое преимущество перед сестрой, так как сам нашел в джунглях этого белого человека, но сестра завладела ситуацией и, пользуясь тем, что немного говорила по-английски, взяла все в свои руки.
Хаки Яма это не нравилось, и он вертелся рядом, всячески намекая ей, чтобы она оставила этого молодого человека. Он встал и прошелся по хижине, выражая свое раздражение.
Она что-то сказала ему на своем наречии, и он послушно вышел из хижины.
Генри взглянул на старика. Тот невозмутимо сидел с закрытыми глазами и бормотал какие-то слова.
– Он читает молитву во имя тебя, – сказала Били Зау. – Ты пришелся ему по душе, поэтому он это делает. Я хочу, чтобы ты остался у нас в племени. Тебя мой брат, как положено, посвятит в наши обычаи, и ты будешь служить нашему богу.
– А огонь? Мне надо его доставить без промедления. Моим друзьям без него никак нельзя.
Били Зау взглянула на Генри и обняла за талию, коснувшись губами его живота.
– Ты будешь в нашем племени, – сказала она. Ее голос был требовательным и жестким.
– Я согласен. И принять вашу веру согласен, но прежде мне надо отдать им частицу вашего огня.
– Они понимают, куда попали? – вдруг спросила Били Зау. – Они здесь ненужные люди. Их ждет смерть. Отсюда выбраться просто невозможно.
– Понимают, – ответил Генри. – Вот поэтому я здесь и согласен на все ваши условия.
– Мы не можем принять сразу столько людей. Они чужеземцы, а, как известно, чужеземцы несут только беды нашему племени.
– Ради меня вы дадите им шанс жить?
– Это как решит совет племени и шаман. Он уже очищает тебя от всего того, что может принести нам эти беды. – Она немного помолчала, потом добавила: – Я никогда не была с белым человеком. Я этого хочу сейчас.
– Может, когда я вернусь?
Она некоторое время думала, потом встала, подошла к старому вождю и упала перед ним на колени, стала вести с ним разговор.
Вождь открыл глаза, внимательно выслушал Били Зау, поднялся и подошел к Генри.
Генри не смел перед ним сидеть, замечая, как все перед ним преклоняются. Он вытянулся и взглянул в его глаза.
Вождь положил на его плечо свою морщинистую руку, пощупал его плечи, грудь, потом бедра.
Тело Генри задрожало. Сразу пропало возбуждение, которое им овладевало при прикосновении девушки к его телу. Старик взял руку Били Зау и соединил ее с рукой Генри.
– Рашо зат миран, – тихо вымолвил он и направился опять на свое место.