Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
Вождь произнес длинную, не понятную для Генри речь, и снова сел на свое место.
Хаки Яма упал на колени и склонил свою голову к земле. Генри сделал то же самое, чтобы не выделяться. Он понимал, что разговор идет именно о нем.
Потом они встали, и Генри увидел стоящую в стороне Били Зау. Ее лицо было серьезное и напряженное.
Вождь закрыл глаза, и Хаки Яма обратился к сестре:
– Вождь тебя принял в воины нашего племени, – сказала Били Зау. – Он долго сомневался, но Хаки Яма ему все рассказал, что тебя и его связали святые воды, которые находятся внутри тебя.
– Ну и обычаи, – шепотом произнес Генри. – Даже здесь, среди дикарей, все делается через постель… Мог бы и не говорить об этом. Я просил твоего брата, чтобы он не трогал моих людей, – уже громко сказал Генри. – Я согласен на все.
– Ты теперь воин и должен подчиняться нашим законам – законам племени, – торжественно произнесла Били Зау. – Ты должен понимать, что если бы не пришелся по сердцу брату или мне, то тебя давно не было бы на этом свете. Вождь тебе подарил жизнь, а это значит, что ты должен быть таким же, как и все наши воины, и женщины, и дети. А мы не признаем чужих. Они все грешные существа и несут нашему племени только беду. Ты это должен понять.
Били Зау рассердилась, резко развернулась и вышла.
Генри взглянул на Хаки Яма.
– Значит, мои друзья в опасности?
Сын вождя снова улыбнулся, взял Генри за руку, и они вышли из хижины.
Глава 21
Дэвид сменил Тома, который дежурил у берега большую часть ночи, и окончательно продрог.
Ветер, продолжавшийся почти всю ночь, порядком истрепал покрытие хижины, сорвав при этом большую часть засохших пальмовых листьев. Под утро он нагнал на остров многочисленные черные дождевые тучи, и Зуро принялся за восстановление кровли. Он наломал новых зеленых веток и стал обкладывать прорехи, грозившие проникновению дождя.
София наводила порядок в хижине. В последние два дня она совсем упала духом: мало разговаривала, но уже не плакала. Генри теперь ей казался недоступным. Иногда она впадала в отчаяние и ничего не хотела о нем слышать, но Зуро ее успокаивал, заверяя, что он вот-вот появится и с хорошими вестями. София понимала, что хорошие вести можно было ждать только со стороны океана, но верила и Зуро, тая в себе маленькую надежду на встречу со своим молодым человеком. По ночам она вспоминала все подробности их последних общений, но становилась другой – более выдержанной и решительной.
Прошло около четырех дней, как Генри принес им огонь и поспешно исчез в джунглях. София не знала, что с ним и где он вообще. Дэвид запрещал идти на его поиски, чтобы лишний раз не попадаться на глаза дикарям и не разжигать их аппетит.
Действительно, в последнее время они перестали наведываться к их хижине. Это София заметила сразу. Все немного стабилизировалось, но тревога не покидала ни одного из них.
Когда неотложные дела были завершены, а Том крепко спал, забившись в угол, Зуро и София направились в джунгли, чтобы раздобыть плодов для обеда или подранить случайного зайца.
Они ушли не так и далеко, как вдруг услышали крики Дэвида.
Переглянувшись между собой, они помчались в обратную сторону и столкнулись с Томом, бежавшим им на встречу.
– Что там случилось? – спросила насмерть перепуганная София.
– Дэвид увидел корабль и зажег наши костры, – задыхаясь от радости, говорил Том.
– Нам надо спешить назад, к берегу. Это единственный шанс за все время, что мы здесь провели, – тараторила София.
– Я не договорил, – волновался Том. – Дэвид зажег все костры, и тут же появились эти дикари… Их было человек двадцать. Они набросились на Дэвида и закололи его своими копьями…
– А костры? А ты?
– Я выскочил из хижины и незаметно, скрываясь в кустарнике, наблюдал всю эту картину.
– А Дэвид?
– Дэвид умер, – Том вытер рукой сбегавший по лбу пот и опустился на землю. – Меня ноги не слушаются от волнения.
– Костры? Костры могли заметить на корабле? – спрашивал Зуро. – Они их не потушили?
– Я этого не видел. Кажется, нет. Они запылали с такой силой, что с корабля их легко можно было бы увидеть, – Том встал и огляделся. – Нам надо отсюда немедленно уходить.
– Они тебя не заметили?
– Думаю, что нет. Их спугнула Бэби, которая стала лаять.
– Ах, моя милая собачка, – заплакала София. – Что они с тобой сделают?
– Не бойся, не съедят, – заверил Том. – Они лучше нас съедят, у нас больше мяса, чем у нее. Что будем делать? Они наверняка сейчас пустятся на наши поиски.
– Нам надо вернуться к берегу другим путем, чтобы не быть замеченными, – сказал Зуро. – Если на корабле заметят костры, они обязательно подойдут к берегу.
– Это я и без тебя знаю, – сказал Том. – Только как нам вернуться?
– Ногами. Идите за мной, – твердо сказал Зуро и двинулся назад. – Сейчас мы резко уйдем вправо, там небольшой заливчик. Я там недавно ловил рыбу… Хорошенькое место спрятаться и наблюдать за всем происходящим.
– Том, ты корабль сам видел? – спросила София, еле поспевая за Зуро.
– Видел. Он был в десятке миль от берега.
– Заметили ли они костры? Может, их дикари потушили?
– Вряд ли. Они поклоняются огню – он у них святой, и не могут они этого сделать.
– Они дикари, и им все равно, – заметила София.
– Нет, – оглянувшись назад, сказал Зуро. – Они не знают, что костры являются сигналом для кораблей. У них ума не хватит это сообразить.
– Ты так о них плохо думаешь, – возразил Том. – Ума же им хватило убить Дэвида.
– Они могли убить и тебя, если бы заметили. Им корабли не страшны. Они не понимают, чем корабли могут им грозить. А убили Дэвида ради очередного обеда.
– Ужас какой! – воскликнула София. – Этого не может быть!
– На этой земле все может быть.
– А Генри? Милый мой Генри, мой мальчик! Что они с тобой сделали?