Остров в Меланезии
Шрифт:
Штрафом наказывают всякого, кто переступит через спящего человека или через ноги женщины.
Воровство тоже карается штрафом и возмещением убытков. Наиболее серьезным видом воровства считается похищение свиньи, ямса и монет тафулиаэ. Если преступника ловят и уличают в воровстве, то приговаривают к возмещению стоимости похищенного имущества в определенный период времени. Если же по истечении указанного срока похищенное имущество не возвращается или не возмещается, преступника приговаривают к смертной казни. Поджог, так же как и нанесение телесных повреждений, наказывается довольно значительным штрафом.
Этими и многими другими
О преемнике рамо здесь заботятся заранее. К нему приставляют нескольких способных юношей в качестве «стажеров», и самый достойный когда-нибудь становится рамо. Сын рамо тоже может стать преемником отца, если только он годится на эту должность.
Вожди главного клана Балеобе, или Ракване, занимают более высокое положение в племени, чем вожди других кланов. Нване иното или фатамбу из клана Балеобе три необходимости может заменить любого своего коллегу из другого клана.
Где-то посередине между таниотой и младшими вождями в племенной иерархии главного клана стоит «аофия». Как правило, это один из сыновей фатамбу. Если у фатамбу нет подходящего наследника, будущего аофию «покупают» у соседнего племени кварааэ. Посвящение в аофию связано с весьма торжественными обрядами и ритуалами. Фатамбу собирает со всех членов клана богатые дары и преподносит их новоявленному аофии, убранному цветами и украшениями из раковин.
У аофии нет четко сформулированных обязанностей. Зато он принимает участие в решении всех без исключения вопросов. Соплеменники испытывают к нему такое уважение, что в его присутствии никто рта не раскроет, если только его об этом не попросят. По древнему обычаю аофия может находиться лишь в обществе некоторых вождей и ни в коем случае не должен встречаться с рядовыми членами племени. Он не имеет права сам разжигать огонь и готовить себе еду.
Несмотря на эти запреты, аофия оказывает значительное влияние на законы племени фаталека и на вождей других кланов. Его просьбы или приказания выполняются немедленно. Если он хочет взять в жены какую-нибудь женщину, ему не имеют права отказать, даже если у нее уже есть жених или даже муж.
Таниота, верховный вождь, — это прежде всего символ народа фаталека и созданной им специфической цивилизации. Таниота олицетворяет мудрость и миролюбие и не берет в руки другого оружия, кроме самой обыкновенной дубины. Однако куда бы он ни пошел, за ним по пятам следует охрана в составе трех-четырех воинов.
Таниота осуществляет верховную власть в племени фаталека. Ему подчиняются аофия и все остальные вожди кланов. Без его согласия ни один клан не начинает войну, без его разрешения не казнят преступников и не совершают актов мести.
В отношениях с другими племенами таниота выполняет функции посла.
Лишь немногие племена с примитивной материальной культурой обладают столь же развитой системой управления, какая сложилась у фаталека. Здесь существует совершенно четкое разделение труда при относительно развитых формах профессиональной специализации, когда каждый выполняет определенные обязанности и пользуется определенными профессиональными привилегиями.
«Нване гура» — лекарь, проникший в сокровенную тайну целебных трав и владеющий искусством врачевания. Раньше он участвовал в военных походах своего племени. Соплеменники
«Нване толо» во время больших праздников делит поровну еду между участниками трапезы. Это своего рода агент по снабжению, который обязан знать, сколько гостей придется угощать и сколько свиней надо заколоть, чтобы никто не остался голодным.
«Нване сили» — нечто среднее между конферансье и массовиком-затейником. Как правило, он хорошо поет и знает старые и новые песни народа фаталека. Нване сили играет на свирели, похожей на нашу флейту пана, и еще аккомпанирует себе на инструменте, состоящем из нескольких бамбуковых палок и издающем треск.
Клан Балеобе — не только политический центр племени, но и центр материальной культуры, созданной народом фаталека. Члены клана изготовляли великолепные каменные топоры, отличные наконечники для копий и прекрасные стрелы, прочные и острые. Эти изделия они выменивали на товары у народа ланга-ланга и других племен, обитавших во внутренних районах острова.
Теперь фаталека больше не изготовляют каменные топоры и другие орудия труда, оружие, украшения из раковин, кости и зубов диких зверей. Суды рамо и празднества таниоты, ритуалы фатамбу и посредничество нване иното также постепенно уходят в прошлое.
На поросшем пальмами берегу океана, возле административного центра Ауки, где когда-то искусные мастера из племени кварааэ тщательно отделывали изящные каноэ, теперь находится кораблестроительное училище. Им ведают местная администрация и «Южная Тихоокеанская комиссия», занимающаяся судоходством в этом районе земли. Юноши, съехавшиеся в Ауки с шести тихоокеанских территорий, учатся строить морские суда по всем правилам кораблестроительного искусства.
Возможно, именно сейчас младший сын таниоты из племени фаталека выстругивает шпангоут и вспоминает о своей сестре, которая все еще живет в далекой деревне на берегу реки Таилоа…
Сын Лауто, который, видимо, является последним нване иното в деревне Каноле, возможно, овладевает профессией печатника в профессионально-техническом училище Хониара на соседнем острове Гуадалканал.
А Ямано, внук Абивау, исполняющего обязанности рамо в деревне Бина, возможно, сидит сейчас в своей комнате в высшем медицинском училище в Суве на островах Фиджи и изучает действие малярийного паразита-возбудителя трехдневной лихорадки — на красные кровяные тельца.
Возможно, сын еще какого-нибудь великого вождя из племени фаталека сидит за школьной партой в Ауки или в Фауамбу и слушает лекцию о тех трудных временах, которые Меланезия переживала лет семьдесят пять — сто тому назад, когда белый человек приступил к колонизации этих островов…
В. Кабо
Послесловие
Когда закрываешь последнюю страницу книги Ф. Риделанда, невольно думаешь о том, что разные бывают на свете врачи — равнодушные формалисты и люди, глубоко сочувствующие тем, кто доверил им свое здоровье и саму жизнь. Автор нашей книги относится ко второй категории. Участие к людям с темным цветом кожи, которым он посвятил годы жизни, придает его книге особую теплоту, а талант рассказчика делает ее увлекательной. Да и совсем немного на русском языке книг, посвященных Соломоновым островам.