Остров забвения
Шрифт:
Джек переступил с ноги на ногу. Он не мог дождаться, когда она уйдет. И в то же время хотел, чтобы она осталась.
— Вы спроектировали это место?
— Я — ландшафтный архитектор. Во всяком случае, была им, пока не стала хозяйкой курорта. — Она работала на трех работах, ходила в вечернюю школу и получала диплом только с одной целью: найти своего ребенка. Хорошие частные детективы стоили недешево. — Что вы так смотрите на меня, детектив?
Видя, что он замялся, Эбби продолжила:
— Я вас понимаю. В этом бизнесе не так уж много женщин. Когда
— Поэтому я решила основать собственное дело и искать клиентов самостоятельно. — Она вспомнила тот день, когда остановилась у тротуара в квартале Бел-Эйр и стала наблюдать за сценой. Это воспоминание заставило ее улыбнуться. — Разбивали ландшафт у нового дома, — сказала она Джеку, — и рабочие посадили деревья не с той стороны участка. Нужно было высадить их вдоль бульвара Сансет, чтобы уменьшить шум уличного движения. Дорожку к бассейну сделали прямой, в то время как она должна была петлять, создавая последовательность зрительных впечатлений: кусты, цветы, поилка для птиц, скамейки. А цветы! Полгода в этом месте дует западный ветер, а полгода — восточный, в сторону океана. Но они посадили цветы так, что весь запах уносило к соседям, а владельцу дома ничего не доставалось!
Джек заметил, как она оживилась, рассказывая о цветах и преобладающих ветрах, и подумал о винодельне «Хрустальный ручей», которую когда-то мечтал купить. Тут раздался звонок в дверь, и Эбби прервала свой рассказ. Он открыл дверь официанту. Тот извинился за опоздание с завтраком и густо покраснел, увидев своего босса. Когда мужчина ушел, Джек спросил:
— И что было дальше? Вы переделали их работу? — У него были ее отпечатки. Он мог уехать. Зачем он вообще брался за это дело?
Из-за Нины. Да, из-за Нины.
— Я нашла владельца и сообщила ему о своих наблюдениях. Он ответил: «А если это мои собственные идеи?» И тут я сказала ему прямо: «Когда все будет закончено, вы не обрадуетесь». Он высмеял меня. Тогда я заявила, что он расположил влаголюбивые растения под засухоустойчивым деревом. Растения придется обильно поливать, в результате чего дерево погибнет. А дерево было очень дорогое.
Эбби взяла серебряный кофейник, наполнила чашку и протянула ее Джеку с таким видом, словно находилась у себя дома.
— Мы ходили по участку целый час, а когда закончили, он уволил архитектора и нанял меня. Этот человек стал моим первым клиентом. А за ним последовало много других.
Она не сказала Джеку Бернсу главного: ее первым клиентом был Сэм Страйкер, богатый риэлтер. Именно Сэм шестнадцать лет назад привез Эбби в пустыню и показал ей свою землю.
— Купил по дешевке, — сказал Сэм. — Друзья говорили мне, что я чокнутый, но я нанял геолога, и он нашел
Эбби несказанно удивилась. Во все стороны тянулась голая пустошь, а здесь царила буйная растительность, словно перенесенная с берегов Нила.
— Запасы воды здесь огромные, — продолжил Сэм. — Геолог сказал, что их хватит лет на сто, а то и больше. Я хочу создать здесь свое убежище. Эбби, выходи за меня замуж. Я сумею защитить тебя. — К тому времени они с Сэмом уже были любовниками, и он знал ее историю. — Охотники за наградой никогда не найдут тебя. Мы построим здесь нечто необыкновенное.
— Сэм, — сказала она в тот день шестнадцать лет назад. — Я люблю тебя, но мой ребенок…
Он прижал палец к ее губам.
— Я знаю. Ребенок для тебя важнее всего. Я не стану тебе мешать. Наоборот, помогу в поисках. Но мне хочется позаботиться о тебе. Ты принесла в мою жизнь красоту и спокойствие. Позволь ответить тебе тем же…
Джек обвел взглядом тележку с завтраком. Яйца, фрукты, булочки…
— Значит, гонорары ландшафтного архитектора позволили вам приобрести такой участок?
— О нет. Эта земля принадлежала моему мужу. Он повернулся и посмотрел на Эбби.
— Я не знал, что вы были замужем.
— Я вдова. После смерти мужа участок достался мне, и я решила превратить его в убежище от беспокойного мира.
Джек обратил внимание на то, что она не называет имени мужа. Но теперь у него появилась новая ниточка. Он пороется в окружном земельном архиве и выяснит, кто был владельцем этого участка до Эбби Тайлер.
— Прошу прощения, — сказала вдруг Эбби, доставая сотовый телефон. — Мне очень жаль, в фитнес-клубе возникло ЧП, требующее немедленного вмешательства. — Ей не хотелось уходить. Эбби приняла приглашение на завтрак, потому что надеялась больше узнать о Джеке и убийстве, которое он якобы расследовал.
Она пошла к двери, но внезапно остановилась и спросила:
— Это ваша сестра?
Джек повернулся и проследил за направлением ее взгляда. На тумбочке стоял цветной портрет в оловянной рамке. Прелестная молодая женщина с длинными светлыми волосами. Любимая фотография Джека, на которой Нине было двадцать лет.
— Красивая, — сказала Эбби.
Внезапно Джека охватил лютый гнев. Он позволил себе поддаться чарам этой ведьмы! Стоит и нагло врет ему в глаза, притворяясь, что не знает Нину!
Но как приятно было держать ее в объятиях, когда они вместе натягивали тетиву…
Джек был вне себя. Он проявил слабость. Забыл, зачем он здесь!
Увидев его исказившиеся черты, Эбби подумала о статьях, которые заказала в Палм-Спрингс и попросила переслать в «Рощу». Она прочитала их, перед тем как прийти в бунгало Джека. Этот заказ был сделан после того как Ванесса, подозревавшая, что Джек Бернс прибыл сюда под фальшивым предлогом, сказала: «Откуда ты знаешь, что он расследует убийство сестры? Он мог приехать сюда за тобой». Прочитанное потрясло Эбби.