От любви не убежишь
Шрифт:
— Все еще дышим? — шутливо спросил он.
— На последнем издыхании. Никогда не чувствовала себя такой…
— Никогда? — В его голосе проскользнула нотка гордости.
— Ну, может быть, однажды, — не удержалась Мелисса от соблазна подтрунить над ним.
Но он не стал поддаваться на эту уловку:
— Расскажи-ка мне о своих строителях братьях-молодцах.
— Что именно тебя интересует?
— Когда-нибудь мне ведь придется вернуться в Чикаго. Не попаду ли я в их «черный список»? Не грозит ли
— Будь мне лет восемнадцать, я бы тебе не позавидовала.
— Будь тебе восемнадцать, меня бы не было в твоей спальне.
Мелисса хмыкнула:
— С годами они стали мягче. Калеб мухи не обидит. Эдди по уши влюблен в воспитательницу детского сада. Я даже уже не помню, когда он в последний раз звонил. Адам, Бен и Дэн женаты. У них уже дети. Им есть о чем беспокоиться помимо сохранения чести младшей сестренки.
— Даже как-то странно все это слышать, — сказал Джаред. — Как такая семья позволяет тебе путешествовать без денег? У меня это просто в голове не укладывается.
— Это моя гордость. Я не обсуждаю с ними свои денежные дела.
— Все равно. Если бы Стефани…
— А что насчет тебя? — перебила Мелисса. Лежа обнаженной в объятиях Джареда, у нее не было никакого желания ему лгать. — Какие у вас планы по увеличению семьи? Перспективы появления племянников или племянниц?
— Перспективы приближаются к нулю. Стефани еще слишком молода, а что касается Ройса… лично мне тяжело представить его женатым.
— А как насчет собственных детей? Четверо… Ты сказал это серьезно или в шутку?
— Я люблю детей, — сказал Джаред, — но не думаю… — Он так и не закончил фразу.
— Ты можешь без проблем их содержать, — вставила Мелисса.
— Деньги — это не все.
— Легко говорить так мужчине, у которого их больше чем достаточно.
— Есть еще любовь, привязанность, верность, наконец…
— Верность? — переспросила Мелисса и слегка наклонила голову, чтобы видеть лицо Джареда. — Допустим. Но ведь глупо начинать что-либо, держа в уме возможную неудачу. Тогда лучше вообще ничего не делать.
Взгляд Джареда был устремлен на видимую через окно луну.
— Можно любить друг друга, а можно притворяться, что любишь, но это не гарантирует счастливого брака.
— Ты циник?
— Реалист.
Мелисса вдруг почувствовала себя неспокойно.
— Джаред, ты не был разведен?
— Нет, — покачал он головой, — я не был женат.
Однако Мелисса чувствовала, что Джаред что-то утаивает от нее.
— Джаред, что случилось?
Напряжение, исходившее от него, казалось почти осязаемым.
— Джаред?
— Моя мать изменяла отцу.
При этом признании Мелиссе показалось, что на нее обрушилась, по крайней мере кирпичная стена. Она потеряла дар речи.
— Та старая хижина, — отрывисто бросил Джаред, — та спальня. — Он с силой провел по и без того взъерошенным волосам. — Пока ее не увидел, я продолжал цепляться за мысль, что деда просто подвела память…
— О, Джаред…
Их взгляды встретились, в его глазах Мелисса увидела неприкрытую боль.
— Всю свою жизнь я считал, что их смерть была несчастным случаем.
— А это не так? — спросила Мелисса, еще не вполне понимая Джареда.
— Дед рассказал мне незадолго до своей смерти. Подозреваю, он думал… — Джаред прерывисто вздохнул. — Не знаю я, что он думал. Я лишь жалею, что он обо всем мне рассказал.
— Кто-нибудь убил твоих родителей? — рискнула предположить Мелисса.
— Измена моей матери запустила цепную реакцию, в результате которой три человека расстались с жизнью.
— Три? — ахнула Мелисса.
В голосе Джареда послышались стальные нотки:
— Стефани и Ройс об этом не знают. Я должен продолжать делать вид, что скорблю вместе с ними.
Мелисса вдруг поняла:
— Ты не хочешь ходить на кладбище, но вынужден это делать, чтобы Стефани и Ройс ничего не заподозрили?
— Все верно.
А после кладбища он пришел к ней. Мелисса не знала, что она должна чувствовать по этому поводу.
Джаред вдруг притянул девушку ближе к себе, зарывшись лицом в ее волосы, так что Мелисса словно оказалась в плену его рук и ног.
— Это идиотизм, — изрек Джаред. — Я почти ничего о тебе не знаю. Но сейчас, когда я подумал, что другой мужчина… — Он тяжело задышал. — Но сейчас я, кажется, понимаю своего отца. Понимаю, почему он… пристрелил его.
Мелисса инстинктивно напряглась.
— Твой отец пристрелил любовника твоей матери?
— Да.
Мелисса проглотила подступивший к горлу комок.
— И… тот мужчина умер?
— Да. И в ту же ночь машина моих родителей упала со скалы. Дед ничего об этом не знал, поэтому выкинул пистолет в реку. В результате — две «случайные» смерти и одно убийство без всяких улик. Никто никогда не связывал их вместе. И я тоже.
Сердце Мелиссы рванулось Джареду навстречу. Какой невероятно тяжелый груз лег на его плечи! И он должен нести его один…
— Тебе лучше рассказать об этом Стефани и Ройсу, — мягко посоветовала она.
— К чему? — с сухим смешком спросил Джаред.
— Всем вместе вам будет легче с этим справиться.
— Я справлюсь сам, — твердо сказал Джаред. — Сегодня был отвратительнейший день. Но со временем должно стать легче. — Он резко кивнул. — Я буду в порядке.
У Мелиссы были сомнения на этот счет.
— Но почему ты думаешь, что они не заслуживают знать правду?
— Такой правды не заслуживает знать никто. Мелисса решила не продолжать этот спор: в конце концов, кто она такая, чтобы давать советы?