От разорения к роскоши
Шрифт:
– Но Генри…
– Извините, если буду говорить без обиняков. Генри очень умный, привлекательный молодой человек, который стал исправлять ошибки, непозволительные наследнику, – торопливо заговорила Джулия, видя, что Делия ощетинилась. – Если он через год или два найдет разумную юную леди с хорошим приданым, все закончится хорошо.
– А как же титул, – пробормотала Делия, но тут же прикусила губу.
– Если бы Уилл женился до того, как заболел, у него, вероятно, появился бы сын, и у вас с Генри не осталось бы никаких надежд, – возразила Джулия. Не было смысла ходить
– Нет, – не совсем уверенно ответила тетя Делия. – Конечно не желала. – Теперь ее слова прозвучали убедительнее. – Меня потрясло лишь то, что он вернулся столь неожиданно.
– Я знаю. Со мной случился обморок, когда я увидела его. Я очень рада, что сейчас у меня есть подруга, – сказала Джулия, думая, как бы не сглазить. – И, пожалуйста, прошу вас и Генри пока ничего не говорить о ребенке. Я сама должна сообщить Уиллу эту новость. Он будет потрясен.
– Конечно, можете положиться на меня, – заверила ее тетя и кивнула.
Слава богу! Если все сделать правильно, Делия уйдет отсюда, считая, что она поддержала Джулию в трудную минуту, радушно встретила Уилла, а сама является образцом бескорыстия. Это вполне может заткнуть рты сплетникам.
Спустя час Хедфилды уехали, и Джулия вошла вслед за Уиллом в кабинет. На письменном столе, как она и ожидала, стояли рюмки и графин, и ей захотелось налить себе что-нибудь покрепче, несмотря на ранний час и то, что она не любила спиртное.
– Генри поумнел, – заметил Уилл. Он стоял возле большого кресла, которое Джулия уже успела облюбовать, и услужливо ждал, когда она сядет. Джулия предпочла другое кресло напротив. Ей придется завести себе письменный стол, вряд ли они оба смогут работать за этим столом. – Как велика ваша заслуга в этом?
Джулия невольно разглядывала высокого, элегантного мужа и думала, как хорошо он смотрится в этом красивом кресле. Он сидел, инстинктивно обхватив пальцами головы крупных резных львов, венчавшие подлокотники. Руки Джулии были слишком маленькими для подобной манипуляции.
– Моя? Я не могу похвастать, что внесла вклад в улучшение его характера. Думаю, он, как вы предугадали, взрослеет по мере того, как все реже держится за юбку матери. Генри не в восторге, когда приходится думать серьезно или решать малоприятные задачи. Но он учится. – Джулия чувствовала, что невольно улыбается, вспоминая происходившие между ними стычки. – Я уже начинаю верить, что из меня получится неплохая гувернантка, ведь мне приходится уговаривать с помощью лести, читать нотации и запугивать бедного Генри.
Уилл молчал. Конечно же ему хотелось, чтобы она продолжала болтать. К несчастью, его молчание сработало. Облегчение, что опасная встреча с Делией осталась позади, начало сказываться.
– Если бы Генри подыскал себе в жены приятную девушку, думаю, он стал бы человеком,
– Вы считаете, что имеете право советовать Генри жениться, исходя из собственного опыта?
Джулия резко подняла голову и увидела, что Уилл машинально рисует узоры на полях листа, который она использовала, чтобы подсчитать доход от пшеницы.
– Вряд ли, – ответила Джулия, не давая смутить себя. Она улыбнулась, будто восприняла его слова как шутку. Если Уиллу хочется говорить открыто, пусть будет так. – Муж, который исчезает спустя двадцать четыре часа после свадьбы и без предупреждения возвращается через три года, вряд ли может служить образцом идеального брака.
Уилл приподнял брови от недоумения, видно собираясь вдоволь посмеяться. Он сложил пальцы вместе и смотрел на Джулию поверх них.
– Вы здорово справились с Делией. Должен поблагодарить вас, вы ведь выручили меня. Тон, каким вы произнесли «левая ягодица», был абсолютно верным, хотя никак не пойму, благодаря какому чуду я не расхохотался.
– Хорошо, что именно вы заговорили о родинках. Если бы миссис Хедфилд спросила об этом, я бы не знала, что ответить.
Левый уголок губ Уилла скривился в подобии улыбки, отчего на его щеке появилась ямочка. Джулия уставилась на нее, удивившись тому, как это озарило его лицо.
– Пусть это вас не беспокоит, – ответил Уилл. – Хотя мы женаты уже три года, тетя хорошо знает, что в нашем распоряжении были всего лишь две ночи, чтобы, теоретически говоря, разглядеть… скажем, отличительные приметы друг друга. – Его насмешливая улыбка тут же стала озорной. – Пока все идет хорошо. Откуда тете знать, что мы самая благонравная пара, которая ложится спать в ночных рубашках, после чего гасит все свечи.
Настроение Джулии тут же изменилось – она только что улыбалась, но сейчас крайне насторожилась. Если бы Уилл не смотрел на нее столь пристально из-под ресниц, точно хищник, Джулия подумала бы, что он заигрывает. Возможно, Уилл и заигрывает или даже старается сбить ее с толку. Джулия должна была признать, что у него это хорошо получается. При мысли, что она нагая лежит вместе с Уиллом в ярко освещенной комнате, Джулия вспомнила о потерянном целомудрии. Ее начали донимать почти осязаемые дурные предчувствия. Джулия вспомнила о том, что расстроило ее за завтраком.
– Сейчас я покажу вам книги, чтобы сэкономить время, когда прибудет мистер Уилкинс. – Счета, рента и проблемы, возникшие в связи с неудовлетворительным состоянием нижней фермы, позволят ей отвлечься от мыслей о спальне. Часы своим боем сообщили, что они беседуют уже полчаса, напоминая ей о том, что наступит время, когда придется ложиться спать. Джулия пока не знала, как поведет себя, когда Уилл подойдет к двери ее спальни. Или как расскажет ему то, о чем должна обязательно рассказать.
– С этим можно подождать. – Уилл встал во весь рост. Возникло тревожное ощущение, будто в комнате вдруг появилась пантера. Джулия неподвижно сидела в кресле, когда он прошел мимо нее. Если Уилл собирается уходить, у нее появится время заняться книгами…