От разорения к роскоши
Шрифт:
– О боже, вы правы.
– Как долго длятся ваши отношения?
Генри отвернулся. Джулия успокоила его:
– Клянусь, об этом не узнает ни одна душа. Генри, вы ведь знаете, я держу свое слово. – Конечно, привязанность к особе не своего круга ни к чему хорошему не приведет, но нельзя ведь усугублять его несчастье, сказав об этом откровенно. Похоже, Генри и сам это прекрасно понимал.
– Уже год.
Значит, дело приняло серьезный оборот.
– Генри, это куртизанка?
Возможно, он пытался преодолеть свою робость
– Эта женщина старше вас?
Он прикусил губу. А! Так вот в чем дело.
– Она из торгового сословия? Служанка?
– Из слуг. – Генри побледнел как мел. – Джулия, я не могу говорить об этом. Вас это потрясет.
– Нет, Генри. Уверяю вас, я восприму все спокойно. Видите ли, моя жизнь была полна тревог и забот. Расскажите мне о ней.
Генри вдруг сел рядом с Джулией, прижал руки к бедрам, точно пытаясь унять дрожь в них. Видно, он потерял дар речи, и Джулия начала кое-что подозревать.
– Генри, речь идет о молодом человеке?
– Как это вы?.. – Генри осекся, но по его лицу было заметно, что он выдал себя. Джулии удалось скрыть свое потрясение. Генри признался в том, что в худшем случае могло привести его на виселицу.
– Это лишь догадка. Генри, это серьезно? Кто он?
– Слуга. Я познакомился с ним, когда гостил несколько дней у Уолсингемов, и тогда… Ладно, думаю, можно обойтись без подробностей. Джулия, это серьезно. Я люблю его, а он любит меня. Я не знаю, как быть. Мама все время твердит, что мне пора жениться. – Похоже, Генри не знал, что еще сказать.
Да, дело серьезное. Джулия понимала это. Смертельно опасное, если не для Генри, ведь он джентльмен, то уж точно для его любовника. А у Генри был столь отчаянный вид, что он мог натворить глупостей. Сейчас не время сокрушаться или выражать недоумение. Джулия должна помочь ему.
– Как часто вы бываете в Лондоне? – спросила Джулия, размышляя вслух. – Очень часто, не так ли? – Генри кивнул. – Где вы останавливаетесь?
– В гостиницах, иногда у друзей. Но что вы имеете в виду?..
– Если купить небольшую квартиру, можно сэкономить, да еще выгодно вложить деньги, – предположила Джулия. – Конечно, тогда вам понадобится слуга, чтобы содержать квартиру в порядке и прислуживать вам, когда вы приедете в Лондон. Молодой опытный слуга пришелся бы очень кстати. Что скажете?
– Джулия, это просто здорово! – Генри взял Джулию за руки и лучезарно улыбался ей. Но тут его лицо помрачнело. – Однако мама не откажется от попыток женить меня.
– Учитесь флиртовать, – посоветовала Джулия. Ее вдруг посетило вдохновение. – Создайте себе репутацию опасного ловеласа, тогда мамы вероятных невест пустятся наутек, едва завидев вас. Станьте повесой и дамским угодником. Мама страшно разозлится на вас, но тогда вы будете вне всяких подозрений.
– Вы научите меня флиртовать?
– Ни в коем случае! Вам следует наблюдать за другими и самому решить, как вести себя. Генри, только не надо… – Хотя Генри улыбался, в его глазах сверкнули слезы. – Но будьте осторожны, мой дорогой. Если все обнаружится, то одним скандалом тут не обойдется.
– Спасибо. Благодарю вас, Джулия. – Не успела она опомниться, как оказалась в объятиях Генри. Он обнимал ее со страстью отчаяния. Их щеки соприкоснулись.
Дверь громко захлопнулась. Генри вздрогнул и еще крепче обнял Джулию.
– Трогательная картина, – раздался голос Уилла. – Генри, убери руки от моей жены и иди сюда.
– Уилл…
Но Генри уже вскочил на ноги. Хотя Джулия того не желала, он встал перед ней, точно пытаясь защитить ее.
– Не смейте смотреть на Джулию так, будто она сделала что-то плохое… будто подобное ей могло прийти в голову! Кузен, можете назвать своих секундантов!
– Хочешь устроить скандал? Так не пойдет. Что касается предположения, что моя жена могла сделать нечто плохое, что ж, кузен, ты знаешь ее гораздо дольше, чем я.
Генри застыл на месте.
– Вы такой же, как ваш отец, – упрекнул Генри своего кузена. – Я помню его слишком хорошо, а вы…
– Прекратите, вы оба. – Джулия встала между ними. Рассерженный Уилл сжимал кулаки, а Генри стоял неподвижно. – Я всего лишь дала Генри совет, как справиться с одной трудной проблемой, которая не дает ему покоя. Он обрадовался и выразил мне свою благодарность. Милорд, если вы думаете, что я могу изменить вам с молодым человеком, которого я считаю своим братом, то мне жаль вас.
– Что это за проблема?
Джулия расслышала, как Генри резко втянул воздух.
– Это секрет. Милорд, я не выдаю секретов. Ни ваших, ни чужих.
Воцарилась напряженная тишина, Джулия задержала дыхание и подумала, что с ней случится обморок.
– Хорошо, – сказал Уилл. – Кузен, впредь не смей касаться моей жены, сколь бы благодарен ты ей ни был.
Уилл повернулся и ушел.
– Наверное, вам лучше одному не приходить сюда неделю-другую, – предупредила Джулия, когда муж с подчеркнутой осторожностью закрыл за собой дверь. – Уилл не любит секретов.
Глава 14
Такого модного вечернего платья у нее еще никогда не было. Джулия не без удовольствия разглядывала просторные шелковые юбки, изящные оборки и кончики туфель цвета морской волны, выглядывавшие из-под подола.
Она не поддалась на попытки Уилла затащить ее в каждый магазин Эйлсбери. Если дать мужу волю, он, вероятно, не пропустил бы также ни одного магазина в Оксфорде или Тейме. Джулия воспользовалась простой уловкой – она пригласила лучшую местную порт ниху в Кингс-Эйке с образцами тканей. Выбрав ткань, она поручила мадам Миллисент заказать ей обувь у знакомого сапожника, привезти набор лент и искусственных цветов к первой примерке.