От всего сердца
Шрифт:
Переведено специально для групп
~”*°•†Мир фэнтез膕°*”~
http://vk.com/club61160514 |
Оригинал: Sweep of the Heart / От всего сердца
Автор: Ilona Andrews / Илона Эндрюс
Серия: Innkeeper Chronicles # / Хроники Хозяйки Отеля #5
Переводчики:, dias, Jasmine
Редактор: Дианова Светлана
Вычитка: SD
Аннотация
Добро
Мы рады снова видеть Вас! Ваши хранители гостиницы, Дина Демилль и Шон Эванс, позаботятся обо всем необходимом. Гостиница предоставит Вам жилье по Вашему вкусу и потребностям. Законы физики для нас не проблема. Наш шеф-повар, «Красный тесак», будет рад произвести на Вас впечатление своим кулинарным мастерством. Будьте уверены, что Ваша безопасность является нашим основным приоритетом.
Наслаждайтесь и расслабляйтесь и, прежде всего, помните одно правило, которое должны соблюдать все гости: люди ничего не должны знать.
Оглавление
Аннотация
Письмо читателям
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Список персонажей
Приколы кандидатов (любезно предоставлены МОД Р)
Рецепт яблочного пирога Дины
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ из блога авторов и не только…
Письмо читателям
Написание данной книги происходило долго и весело. Мы хотели донести до вас атмосферу, окружающую хранителей гостиниц. В этой книге много персонажей, поэтому мы составили для вас краткие описания кандидатов, а также представителей Доминиона и наиболее важных наблюдателей. Вы найдете их в Списке персонажей.
Тем из вас, кто следил за этой историей на нашем сайте, которая выкладывалась каждую пятницу почти в течение года, очень понравились краткие описания «В предыдущей главе…» перед каждой новой главой, поэтому мы оставили их.
Мы также включили рецепт вкусного яблочного пирога Дины из главы 1 блога и некоторые забавные моменты, которые помогли Орде Пожирателей Книг проголосовать за своего любимого кандидата.
От переводчика-редактора:
Спешу с Вами поделиться, что у русскоязычной аудитории читателей эксклюзивный вариант книги «От всего сердца». И дело даже не в корявом переводе, как многие потом благодарно напишут в отзывах, а в том, что данная книга представляет собой смесь перевода книги как из блога авторов, так и выпущенной издательством (по крайней мере, до 18 главы включительно).
Дело в том, что, перво-наперво, авторы в течение года выкладывали данную книгу по главам (полуглавам) на своем сайте, и мы полкниги перевели оттуда. (Так же в нашем варианте перевода я добавила картинки, которые авторы выкладывали вместе главами в блоге). В декабре 2022 г. была
Так что, кто читал книгу по главам в группе «Мир Фэнтези» на http :// vk . com / club 61160514 в процессе перевода, советую начать читать заново, точно откроете для себя что-нибудь новое.
Приятного прочтения!
Глава 1
Начинаются новые приключения. Но сначала – пирог.
«Куй железо, пока горячо!» - гласит народная мудрость.
Я сделала глоток чая со льдом и стряхнула маленького жучка с подола своего желтого сарафана. Я сидела на заднем крыльце гостиницы «Гертруда Хант» в удобном деревянном лежаке. Передо мной простирался наш задний двор, залитый золотистым солнечным светом. Лужайка все еще была зеленой (в этом году у нас было много дождей), но с неба обрушилась жара техасского лета, ставя все на паузу. Белки дремали в своих гнездах глубоко в дубах. Мыши и кролики попрятались по своим норкам. Даже жуки притихли от жары, перестав издавать трели. Чудовище, моя крохотная черно-белая шитцу, лежала на спинке у моих ног и тихонько похрапывала. Вентилятор на крыше крыльца надо мной работал на полную мощность, но мой лоб все равно был покрыт испариной.
Какой прекрасный жаркий день. Прекрасный день, чтобы вздремнуть.
Я сделала еще глоток чая и закрыла глаза. Позади меня развернулась «Гертруда Хант» - запутанное собрание комнат и переходов, в несколько раз крупнее, чем его физический отпечаток, видимый с улицы и жилого квартала по другую сторону от нее. Я сосредоточилась на кухне. По ней передвигалась двухметровая фигура, с торчащими на спине тридцатисантиметровыми иглами.
Фигура протерла столешницу, держа тряпку в когтистых ручищах.
Спать. Спать, спать, спать, ты хочешь спать... Будь у меня сила убеждения, моя жизнь была бы намного легче.
Я открыла глаза.
Рядом со мной Калдения обмахивалась своим блестящим веером, потягивая лимонад.
– Все так же безрезультатно?
Я покачала головой.
– Тогда мне придется тебе помочь, дорогуша.
Она встала, нацепила свою соломенную шляпу и прошла на кухню. На первый взгляд, наша постоянная гостья выглядела типичной пожилой южанкой с легким загаром, собранными в изящную прическу длинными платиновыми волосами и утонченным лицом, говорившим, что она была прекрасна в молодости и остается такой же. Она болтала с соседями, выращивала потрясающие помидоры (я уверена, что это гостиница поливала и удобряла их в нужное время), и возвела в совершенство искусство улыбаться, не показывая зубов. Они у нее были треугольными и острыми, как у акулы.