Отцы-основатели. Весь Саймак - 10.Мир красного солнца
Шрифт:
Спутник грумми улепетывал во все лопатки, старательно увертываясь от снарядов Нелли. Отбежав на известное расстояние, он остановился и хотел было выстрелить в нее, однако на него вновь обрушился град камней. Он кинулся дальше, споткнулся, упал, выронил винтовку, кое-как поднялся и побежал снова, подвывая от ужаса. Живое одеяло на его плечах топорщилось этаким крохотным парусом. Нелли метнула последний камень, а затем ринулась вдогонку.
Макензи гаркнул на нее, однако она не подчинилась и вскоре исчезла за гребнем холма. Беглецу было не уйти.
— Ты только погляди на Нелли! —
— Кто он такой? — справился Макензи, протирая глаза.
— Джек Александер, — отозвался Смит, — Грант говорил, что он вернулся.
Человек, прятавшийся за валуном, вышел на открытое место и направился к своим спасителям. Он не имел живого одеяла, одежда его представляла собой лохмотья, а лицо заросло бородой чуть ли не по самые брови.
— Великолепный маневр, — заявил он, тыкая пальцем в сторону холма, за гребнем которого скрылась Нелли, — Ваш робот застал их врасплох.
— Если она потеряла мешки с удобрениями и записывающее оборудование, я ее расплавлю, — мрачно пообещал Макензи.
— Вы из фактории, джентльмены? — спросил незнакомец.
Они утвердительно кивнули.
— Моя фамилия Уэйд. Дж. Эджертон Уэйд…
— Секундочку, — перебил Смит. — Не тот самый Дж- Эджертон Уэйд? Не пропавший композитор?
— Именно он. — Человек поклонился, — Правда, насчет пропавшего… Я никуда не пропадал, просто прилетел сюда и провел здесь целый год, наслаждаясь чудесной музыкой, — Он окинул их испепеляющим взглядом, — Я человек мирный, но когда эти трое выкопали Делберта, я понял, что должен вмешаться.
— Делберта? — переспросил Макензи.
— Да, музыкальное дерево.
— Чертовы воришки, — проворчал Смит, — Наверняка надеялись спихнуть его на Земле. «Шишки» не пожалели бы никаких денег за удовольствие видеть у себя во дворе такое дерево!
— Мы подоспели вовремя, — сказал Макензи. — Если бы им удалось улизнуть, вся планета вступила бы на тропу войны. Нам пришлось бы закрывать лавочку. Кто знает, когда бы мы сумели вернуться?
— Предлагаю посадить дерево обратно, — заявил Смит, потирая руки, — Из благодарности они отныне будут снабжать нас музыкой совершенно бесплатно, верно, Дон?
— Джентльмены, — заметил Уэйд, — хотя вами движут соображения наживы, они подсказывают вам правильное решение.
Земля под ногами задрожала, и люди резко обернулись. К ним подходила Нелли. У нее в руке болталось живое одеяло.
— Убежал, — сказала она, — зато я разжилась одеялом. Теперь вы, ребята, не сможете передо мной задаваться.
— Зачем тебе одеяло? — удивился Смит, — Ну-ка отдай его мистеру Уэйду. Слышишь? Я кому сказал?
— Почему вы все у меня отбираете? — Нелли, похоже, обиделась. — По-вашему, я не человек…
— Разумеется, — подтвердил Смит.
— Если ты отдашь одеяло мистеру Уэйду, я позволю тебе вести машину, — подольстился Макензи.
— Правда? — обрадовалась Нелли.
— Ну зачем вы так, — проговорил Уэйд, смущенно переминаясь с ноги на ногу.
— Берите одеяло, — велел Макензи, — Оно вам необходимо. У вас такой вид, будто вы последние два дня голодали.
— Признаться, так оно и было.
— Оно вас накормит, — утешил Смит.
Нелли
— Где ты научилась так ловко швыряться камнями? — поинтересовался Смит.
Глаза Нелли сверкнули.
— На Земле я входила в состав бейсбольной команды, — ответила она, — Играла подающего.
Машина Александера оказалась в полном порядке, не считая нескольких вмятин на бортах и разбитого лобового стекла, в которое пришелся первый выстрел Уэйда: стекло разлетелось вдребезги, а ошарашенный водитель заложил крутой вираж, закончившийся наездом на камень и сальто-мортале вездехода. Музыкальное дерево ничуть не пострадало, поскольку его корни находились в земле и были обвязаны вдобавок влажной мешковиной. В салоне вездехода, в укромном уголке, обнаружился Делберт, дирижер двух футов росту, сильнее всего напоминавший вставшего на задние лапы пуделя. Оба грумбриджианина были мертвы: хитиновые панцири раскололись на кусочки от камней, пущенных меткой рукой Нелли.
Смит с Уэйдом забрались в вездеход и принялись готовиться к ночевке. Нелли в сопровождении Энциклопедии отправилась на поиски винтовки, брошенной впопыхах Александером. Макензи сидел на корточках, привалившись спиной к боку машины, и докуривал трубку; Никодим свернулся клубочком у него на плечах. Поблизости зашуршала трава.
— Нелли, — окликнул Макензи, — это ты?
Нелли неуверенно подошла к нему.
— Не сердишься? — спросила она.
— Нет, не сержусь. Ничего не поделаешь, так уж ты устроена.
— Я не нашла винтовки.
— А ты запомнила, где Александер выронил ее?
— Естественно. Там пусто.
Макензи нахмурился. Выходит, Александер вернулся и вновь завладел оружием.
— Да, плохо дело. Он, того и гляди, начнет палить по нам. У него свои счеты с Компанией, а после сегодняшней неудачи с ним лучше не сталкиваться. — Он осмотрелся, — Где Энциклопедия?
— Я улизнула от него, потому что хотела поговорить с тобой.
— Что ж, давай выкладывай.
— Он пытался прочесть мои мысли.
— Знаю. Наши он уже прочел, все до единой.
— Со мной у него ничего не вышло.
— Чего и следовало ожидать. Я, собственно, и не сомневался, что так оно и будет.
— Не смей потешаться надо мной! — воскликнула Нелли.
— Не горячись, Нелли, — проговорил Макензи. — Насколько мне известно, с твоим мозгом все в порядке. Возможно, он даст нашим сто очков вперед. Суть в том, что он — другой. Мы наделены мозгами от природы, которая не придумала ничего лучше для того, чтобы мыслить, оценивать и запоминать. Такой тип сознания Энциклопедии хорошо знаком. Но твой мозг для него в новинку. Искусственный интеллект, отчасти механический, отчасти электрический, химический, бог знает какой еще, — в конце концов, я не роботехник. Ни с чем подобным Энциклопедия прежде не встречался. Может статься, ты сбила его с толку. Кстати говоря, не поразила ли его наша цивилизация? Понимаешь, если на этой планете и существовала когда-нибудь истинная цивилизация, то она была какой угодно, но не механической. Тут нет ни следа механической деятельности, ни единого шрама из тех, какие машины обычно оставляют на поверхности планет.